首页
古言
现言
纯爱
衍生
无CP+
百合
完结
分类
排行
全本
包月
免费
中短篇
APP
反馈
书名
作者
高级搜索
首页
>
我的晋江
>
《[授权翻译][HP-SH]Talking to Shadows by Perfica》 第4章
第1章:授权信
第2章:Chapter 1
第3章:Chapter 2
第4章:Chapter 3
第5章:Chapter 4
第6章:Chapter 5
第7章:Chapter 6
第8章:Chapter 7
第9章:Chapter 8
正序
内心充满唏嘘
……(全显)
 
[回复]
[投诉]
突然想起腐国食物被称为黑暗料理~ 除了三明治就没啥吃的了
……(全显)
 
[回复]
[投诉]
“3个身穿带有黑色蛇纹的墨绿色长袍的女巫慢慢地滑坐在画像中仅有的舒适王座上。” 原文是“three witches in dark green robes with black serpent motifs that slowly slithered
sat on comfortable thrones in the otherwise empty picture.” 这个貌似应该翻成:“3位身着墨绿色巫师长袍的女巫舒适地坐在原本是空白画像处的宝座上,黑色的蛇形纹样在她们的袍子上缓缓游动。”
……(全显)
 
[回复]
[投诉]
..............
……(全显)
 
[回复]
[投诉]
这章有两个口……难道是S M 两个字?……
跑出去了会,现在继续看-v-
……(全显)
 
[1 回复]
[投诉]
我看了原文,挺难的,好多字不认识,你能翻译出来说明你的英语水平真的不错。支持你!就当作一次英语练习。
……(全显)
 
[1 回复]
[投诉]
真了不起,冬冬很用功啊!!!
坚持啊!!!
期待下文!!!
……(全显)
 
[1 回复]
[投诉]
要加油哈!
……(全显)
 
[1 回复]
[投诉]
当他有目的地移动时,修长的腿耗尽了距离?
或許可以翻譯成,
→修長的腿『縮短』了距離
畢竟是將目的地的距離縮短,耗盡真的很奇怪
*******
‘既为,则优’
這句英文誰都看的懂,但要翻的好真的很難啊
因為翻的會比較口語化
→既要做,就要做的最好
*******
大大真的辛苦你了^^
學校的網路本來都很爛
我的學校也如此
唉,習慣就好了
……(全显)
 
[1 回复]
[投诉]
1
...
写书评
返回
最后生成:2024-12-14 05:01:35
反馈
联系我们
@晋江文学城
纯属虚构 请勿模仿 版权所有 侵权必究 适度阅读 切勿沉迷 合理安排 享受生活