首页
古言
现言
纯爱
衍生
无CP+
百合
完结
分类
排行
全本
包月
免费
中短篇
APP
反馈
书名
作者
高级搜索
首页
>
我的晋江
>
《妈,救命!》 第4章
第1章:第 1 章
第2章:第 2 章
第3章:第 3 章
第4章:第 4 章
第5章:第 5 章
第6章:第 6 章
第7章:第 7 章
第8章:第 8 章
第9章:第 9 章
第10章:第 10 章
第11章:第 11 章
第12章:第 12 章
第13章:第 13 章
第14章:第 14 章
第15章:第 15 章
第16章:第 16 章
第17章:第 17 章
第18章:第 18 章 vip章节
第19章:第 19 章 vip章节
第20章:第 20 章 vip章节
第21章:第 21 章 vip章节
第22章:第 22 章 vip章节
第23章:第 23 章 vip章节
第24章:第 24 章 vip章节
第25章:第 25 章 vip章节
第26章:第 26 章 vip章节
第27章:第 27 章 vip章节
第28章:第 28 章 vip章节
第29章:第 29 章 vip章节
第30章:第 30 章 vip章节
第31章:第 31 章 vip章节
第32章:第 32 章 vip章节
第33章:第 33 章 vip章节
第34章:第 34 章 vip章节
第35章:第 35 章 vip章节
第36章:第 36 章 vip章节
第37章:第 37 章 vip章节
第38章:第 38 章 vip章节
第39章:第 39 章 vip章节
第40章:第 40 章 vip章节
第41章:第 41 章 vip章节
第42章:第 42 章 vip章节
第43章:第 43 章 vip章节
第44章:第 44 章 vip章节
第45章:第 45 章 vip章节
第46章:第 46 章 vip章节
第47章:第 47 章 vip章节
第48章:第 48 章 vip章节
第49章:第 49 章 vip章节
第50章:第 50 章 vip章节
第51章:第 51 章 vip章节
第52章:第 52 章 vip章节
第53章:第 53 章 vip章节
第54章:第 54 章 vip章节
第55章:第 55 章 vip章节
第56章:第 56 章 vip章节
第57章:第 57 章 vip章节
第58章:第 58 章 vip章节
第59章:第 59 章 vip章节
第60章:第 60 章 vip章节
第61章:第 61 章 vip章节
第62章:第 62 章 vip章节
第63章:第 63 章 vip章节
正序
完了可是我基本不用护发素
……(全显)
 
[回复]
[投诉]
我也是金融 毕业后在医药方面单位工作 就我所接触的翻译尤其是医学翻译,根本不可能是一个本科不是英语翻译的金融生工作个一两年就能分分钟被翻译圈认可的 绝对不可能!!我接触过的国内大药厂自己的翻译团队,怎么都得是医药大学翻译专业或者外网记者转行等等,但年龄都在30+的那种,还只是普通中层而已啊。再说到医生,我每次开会接触的医生硕士30+年龄起步,我好朋友快30了才结束完规培两年正式进入医院,这设定简直离谱。
最重要的是,除了理工天才,基本没有哪行的人刚毕业就能达到让创业的师兄悔恨没招她的地步。。金融这破行业能别提了,除非是因为女主是大老板独女谢谢!
……(全显)
22
[4 回复]
[投诉]
业务翻译,敢一个人做口译?还是医学方面的?
……(全显)
9
[3 回复]
[投诉]
小红作者写文是可以的,但是某些读友们不要较真就好了,不管是医生还是翻译本文跟现实生活还是有区别的。
就比如医生,本文男主27.8就能在业内小有名气就很不现实,一般的医生这个年纪才刚硕士毕业没多久,入行没几年,还在熬资历,当然也有天赋好的医生25博士毕业。
再就是翻译,同传交传不是天天都工作的,事前准备工作要花费很多精力,小崔可能很有才华,但是这么短的时间里,一个非专业生就能做到三个小时里几乎没有失误,是不实际的,宝子们看小说是看小说,不要带入现实,一般一场会议的同传翻译不会只有一个人,并且半小时左右会交替,脑力劳动很大,翻译久了是撑不住的。总之作者很好,读友们记得分清现实与小说。
……(全显)
52
[回复]
[投诉]
好喜欢哦 是我感兴趣的文笔行业以及叙事风格(星星眼)
……(全显)
 
[回复]
[投诉]
脆脆接到好友电话是七点,商量完翻译的事,就按八点算吧,从早八点到晚九点,中间就上了一次厕所,这样不行啊,要是经常这样,肾会受不了的
……(全显)
5
[回复]
[投诉]
"你是不是……”没钱"给作者大大捉个虫~
男主,你绝了??
……(全显)
 
[回复]
[投诉]
下面看到有一个日翻的同行在说二外壁垒相关的事情。(当然我只是一个渣渣,确实不太精通。)(OK当然可能是我真的有粉丝滤镜,红刺北笔下的女主角都是拼命三郎的形象真的深入人心,我已经看了十来本了诶嘿嘿嘿)
首先说一下,我读这一章的时候是什么感觉:那就是羡慕那两个临时不能来的日翻译员给女主角的词汇总结!因为那玩意儿是真的宝贵呀!你试想人家在这个专业专研了这么多年了总结的东西那是真的非常的精华了。我真的真的好像要!流口水~~~。
其次:咱们看爽文真的不需要带脑子的,爽就行了。确实可能有点离谱,咱也知道可能外界对我们翻译工作的难度不是那么的熟知。所以咱们就跟大家一起放松一下,享受一下幻想中的美好世界好啦。朋友们平日里做翻译、做口译的时候已经很耗费脑细胞了,咱们就不用把脑细胞放在这种了地方吧哈哈哈哈哈哈哈。最后祝愿大家翻译口译水平日益提升!为国家为世界做出杰出贡献!Safty and peace!致敬!
……(全显)
29
[6 回复]
[投诉]
哈哈哈,那么心疼一秒碰到专业对口的你们看这个了,可能bug看着让人难受,像我不懂这个就会觉得无所谓也不尴尬哈哈
……(全显)
10
[回复]
[投诉]
自己学小语种的,一个学期学一门语言可以没问题,但是交替传译或者同传就觉得比较勉强,除非是语言天赋点满了。就感觉比较尬?
……(全显)
2
[3 回复]
[投诉]
1
2
3
尾页
写书评
返回
最后生成:2025-01-07 08:27:59
反馈
联系我们
@晋江文学城
纯属虚构 请勿模仿 版权所有 侵权必究 适度阅读 切勿沉迷 合理安排 享受生活