照例先上翻译:
“He’s gone. He just took off like he does.*” -- 他走了。他走了,就像是他一直做的那样。
“Looks like it. As I said, Mr. Holmes was here to help.*” -- 似乎是的。正如我之前说的,福尔摩斯先生是来帮忙的。
“Oh, sounds great.”“then, I DO HOPE his advice won’t get himself caught.*”--哦,听上去不错。那么,我真心希望他别因为自己的帮忙而被抓去(坐牢)。
“Well, it’s nothing personal but SOMETHING ABOUT SHERLOCK.*” -- 好吧,这不是针对个人的,但这时针对夏洛克的。
「Any progress? SH」* -- 有进展么?
「I found something you might be interested in. SH」* --我发现了一些你可能会感兴趣的事情。
「Where r u?」* -- 你在哪儿?
「14 Northumberland St. SH」* -- Northumberland街14号。
「Hurry up. SH」* -- 速度。
“Oh, right. So, you have a boyfriend. I mean, Mr. Anderson is your boyfriend.”* --哦,好吧。所以说,你有男朋友。我是说,安德森是你男朋友。
“No. Anderson is not my boyfriend.”* -- 不。安德森不是我的男朋友。
------感觉需要翻译的部分越来越多是我的错觉么?------
于是更新了,这章很长,是之前预计字数的两倍。
因为写的时候发现需要交待的细节是之前没想到的,话说,我还给那个死了的女人做了人设……
虽然我很喜欢神夏,不过就剧情来说,个人感觉有的地方还是有一些说不通的地方,于是写的时候就很苦逼的解释,解释不了的地方也做了一些改动。
接下来的剧情应该很好预见……反正就是那些狗血的桥段啦啥的。
最后来说一下更新的事情,之前说好周日更新,但是失约了,这点我很抱歉。
基本上我也能理解大家催更的心情,怨念的心情,累觉不爱的心情,不管怎样都是出于对文的喜爱。
我很感谢大家!
也多谢大家的理解,不管是弃文的姑娘,吐槽的姑娘,支持和鼓励的姑娘,我看得出大家都已经尽了最大可能的理解鸟仔。
老实说我很感动。更新我会努力,但不一定会尽如人意。
我希望看文的你们能够因为我的文而感到愉悦和开心,而不是苦逼和痛苦的感觉。
不管怎么说,大家一起分享一个故事就是缘分。
我会珍惜这种缘分。
PS:
鸟仔我后知后觉的发现 湖芋 姑娘扔了一颗手榴弹,感谢姑娘的支持!
顺便再次感谢其他投雷的姑娘们!