查理·斯兰特放下手中温热的杯子拿过那张半生宣,抖了抖宣纸将其打开。他看着上面各项条款,眼睛止不住地睁大并大声骂出:“You are asking far too high a price.(操,你这是狮子大开口啊。)”
沈经文将烟蒂在烟灰缸里捻灭,缓缓开口道:"First and foremost, this is after all a venture that costs one’s head.
Secondly, should any trouble arise, you shall not be implicated in the slightest.
Thirdly, to undertake such private undertaking, bribing and arranging all manner of connections is absolutely indispensable.
Last but not least, you ought to know perfectly well what sort of place this is. I urge you to think it over carefully. (其一,说到底,这是一桩掉脑袋的险事。
其二,万一闹出什么风波,绝不会牵连到您分毫。
其三,这般私下操办营生,上下各方人情打点、疏通关系,一桩都省不得。
最后,您心知肚明这是什么地界。
还请您仔细思量清楚。)"
查理·斯兰特双手指尖把那张半生宣攥得发白,右手攥拳猛得砸在茶桌上:“It won’t cost nearly ten gold bars in all.You’re simply trifling with me and making trouble on purpose.(前前后后也用不了十根金条吧,您在戏弄我,在捣乱。)”
紧接着沈经文抬起眼睛直勾勾地瞪着查理·斯兰特,话语变的严肃且威严:“Has your nation not stirred up plenty of troubles within our Chinese territory?(贵国在我们中国,扰得乱还不少吗?)”
查理·斯兰特被沈经文的口语惊得迟迟没有出声,脸上虽保留着高傲而额头上的冷汗已然出卖了他。
“Mr. Shen, your spoken English is simply impeccable.(沈先生,您的口语简直无可挑剔。)”
“I spent merely three years pursuing my studies in Europe.(学业就于西洋且三年)”