另外,在这里Spinner取纺织工人的原意没有问题吧? 在Pottermore里,显示出SS生长的地方叫Cokeworth,直译就是煤郡。(在我写到这里的时候,Pottermore还没出,结果我给定到曼彻斯特去了)在描写Spinner's End的时候,JKR写到了荒废的磨坊和高耸的烟囱。这些,都是在暗示英国曾经辉煌但自六七十年代起就没落得不得了的煤和纺织工业吧? 为什么,Spinner's End的原意不能是纺织工人尾街呢? 如果说我对英语的理解不够的话,hp wiki上的筒子们也是这样说的:□//harrypotter.wikia.com/wiki/Spinner%27s_End The Spinner in the street name likely refers to the involvement of the local inhabitants in textile production, most likely cotton or wool spinning. It might also allude to the spider-like facets of Severus Snape's character. 根据这些应该是英语母语的筒子们,那个蜘蛛尾巷的翻译多少有道理但很显然没翻译出基本意“纺织工人尾街”来。
网友:明明就万年霸王党啊喂! 打分:2 [2011-06-17 18:41:08]
同是考据党的路过。Spinner\'s End 为这词找了好多翻译器和网上字典 不得不说我越来越迷茫了.
[1楼] 作者回复 [2011-06-20 12:29:49]
我也迷茫……
[投诉]
[2楼] 网友:突然萌了hp [2012-01-13 05:42:52]
Spinner不是纺纱工的意思,而是游戏中的旋转指针,spinner's end就是指针尽头的意思。罗琳用这个比喻斯内普充满矛盾的一生。纺纱工。。。无语。
作者虽然自称是考据狂,以为罗琳小说打补丁为己任,不过不得不说作者的很多看法都让人啼笑皆非。
[投诉]
[3楼] 作者回复 [2012-01-14 09:04:25]
同学,不带这样的吧?我真心是查过辞典的呀
度娘辞典见:□//dict.baidu.com/s?wd=Spinner&f=3&dt=explain
名词 n. 【C】
1.
纺纱工人;旋床工人
a cotton-spinner from Lancashire
一个兰开夏来的棉纺工人
2.
纺纱机
3.
(钓鱼用)旋式诱饵
4.
(故事的)编造者
He is a spinner of long yarns.
他是一个讲起故事来没有完的人。
网络释义
1.
旋转器;机头整流罩
纸业词典(S)-7
spinner 旋转器;机头整流罩
□//www.szdmz.com/...
2.
微调控制项
英语新词汇与常用词汇的翻译(133)【1】...
spinner 微调控制项
□//www.51test.net...
3.
自旋体
自动化专业英语词汇表 - zhigangl...
spinner 自旋体
有道辞典:□//dict.youdao.com/search?q=spinner&ue=utf8&keyfrom=dict.index#q%3Dspinner%26ue%3Dutf8%26keyfrom%3Ddict.index
n. 纺纱机;纺纱工人;旋床工人;旋式诱饵
如果说度娘、有道辞典不够严谨的话,请见朗文辞典:□//www.ldoceonline.com/dictionary/spinner
spin
[投诉]
[6楼] 作者回复 [2012-01-14 09:13:48]
另外,在这里Spinner取纺织工人的原意没有问题吧?
在Pottermore里,显示出SS生长的地方叫Cokeworth,直译就是煤郡。(在我写到这里的时候,Pottermore还没出,结果我给定到曼彻斯特去了)在描写Spinner's End的时候,JKR写到了荒废的磨坊和高耸的烟囱。这些,都是在暗示英国曾经辉煌但自六七十年代起就没落得不得了的煤和纺织工业吧?
为什么,Spinner's End的原意不能是纺织工人尾街呢?
如果说我对英语的理解不够的话,hp wiki上的筒子们也是这样说的:□//harrypotter.wikia.com/wiki/Spinner%27s_End
The Spinner in the street name likely refers to the involvement of the local inhabitants in textile production, most likely cotton or wool spinning. It might also allude to the spider-like facets of Severus Snape's character.
根据这些应该是英语母语的筒子们,那个蜘蛛尾巷的翻译多少有道理但很显然没翻译出基本意“纺织工人尾街”来。
[投诉]
[7楼] 网友:突然萌了hp [2012-01-15 06:14:16]
呃,没想到作者这么认真。。hp wiki本来就是哈迷可以自己编辑的东西,不能当真的。spinner也许还可以说成是纺纱工人的意思,可是加上“end”就不合适了,纺织工人的尾部?终结?死亡?说不通的。我就是时差党,spinner是什么东西,什么游戏,你用“spinner”google图片搜索出来一看便知。斯内普终身在正邪间徘徊,在爱恨中不得解脱,直到生命终结的那一刻。理解成指针尽头、旋针停摆不是更合适吗?所以,我认为是应该翻译成“指针尾街”的。
[投诉]
[8楼] 网友:突然萌了hp [2012-01-15 07:57:18]
认真的姑娘,俺加了你微薄,有兴趣的话一起讨论原著。
[投诉]
[9楼] 作者回复 [2012-01-21 12:00:41]
我大概也加了你吧?
[投诉]
[10楼] 网友:Ninte [2012-04-19 12:49:07]
我記得有一個歐洲的童話,故事裏有一隻蜘蛛是spinner.而且蜘蛛網跟漁網相同,所以吐絲的蜘蛛也被成為Spinner.(就是跟Charlotte's Web裏的蜘蛛差不多了)(本人以上所說的可信度並不高。)
[投诉]