因为本章是萨沙的回忆,所以全篇的对话都没有双引号。
关于萨沙原先村子的剧情部分,参照战车的干员密录《一如既往》:“……故意放跑感染者,让他们回家,好找个理由收了自耕农的地,顺带把他们抓去干苦力。”
对俄语名字不太懂,浮梅的原名都是我按度娘科普和剧情生造出来的,如果有误还请见谅(这个作话怎么回事啊改了半天改出来的字母都是问号乱码…)。
俄罗斯人姓名一般由三节组成。第一部分为本人名字,中间为父亲名字,最后为姓氏。
萨沙的姓氏:Стрелков(斯特列尔科夫,Strelkov ,射手)。(对应原作的弩手身份)
萨沙的名字:Александр(亚历山大,Alexander),源自希腊语 ?λ?ξανδρο?(Alexandros,人类的保护者)。(萨沙实际上是亚历山大的小名)
萨沙母亲的名字:Антонина(安东宁娜,Antonina,花),安东宁的女性变体。
萨沙父亲的名字:源自希腊语 ζ?σιμο?(zosimos,可以活下去),在俄语中的变体是Изосим(伊佐西姆,Izosim)。(对应原作剧情浮梅“一起活下去”的约定)
男性的父称在父名后加表示阳性的后缀,父名(伊佐西姆)的词干以硬辅音结尾(我查的不知道对不对orz),因此萨沙的父称加的后缀就是-ович(-奥维奇)。
——保护者,活下去,射手。