晋江文学城
下一章 上一章  目录  设置

65、赫利安德 ...

  •   Heliand,日耳曼语言里对弥赛亚的称呼,所以主角当然是弥赛亚。
      写作目的是“安抚被迫皈依的撒克逊人”,所以风格甚至都不像个正经伪经(……),硬说起来应该归进隔壁骑士文学那块。

      在这篇文里,你可以看到:

      化身鸽子去见崽的雅威(圣灵ver),非常没架子地把崽的肩膀当降落点。

      为了爹的愿望、小小年纪就开始搞事业的童工圣子,你敢信圣徒都收全了,诗歌里对弥赛亚的形容还只是Bairn?

      给爹暴力摧毁索多玛的行为强行挽尊的弥赛亚——虽然我爹一把火让索多玛成了人间炼狱,但你们要相信我爹如鸽子一样对所有人都怀有朴素温柔的心啊!(鸽子形态的雅威为崽点赞.jpg)

      带着圣徒们乘风破浪的淡定圣子。

      十倍报和七十(所以这篇的圣子自己其实喜欢数字10吗,但是为了爹每次都带上了7www)

      从群情激奋的人群中救下被判“通奸罪”的妇女的圣子(那段对话超级温柔)

      以本体形态光明正大围观崽给圣徒们授课的雅威(“天上的至高王听见了”),不过感觉弥赛亚特意上高山讲课也是为了安慰爹,毕竟他是在安排自己的后事,一边处理自己的死亡,一边对爹许诺自己不会有事,一定会带着人类直到审判日降临。

      坚定反战的圣子:“用长矛挑起仇恨的也会被刀剑所伤,那样的人终将死在自己流出的血泊里。”

      把圣子卖了三十银币的经典款悔恨犹大:“我出卖了什么?我主的血、我所爱的人。多么悲惨!”(然而本作的圣子:跟你不是很熟.jpg早就知道自己得死了.jpg心里毫无波澜.jpg)

      恨不得亲自给圣子当保镖的撒旦,看见圣子被挂上十字架的时候只差尖叫“你别过来!”:
      “上帝之子意欲借自己的死亡来拯救地狱与其中受苦的人民,领他们归向光明。所以撒旦无意杀死圣子,也不想在十字架上折磨他,反而希望他平安健康,这样人类的后代就无法从地狱与罪恶中逃离。”

      被摁在十字架上心中毫无波澜还得安慰远在天堂的爹的圣子。

      我看到的《赫利安德》总之就是这个版本,会突然想到看全文,是因为读同人时听说这部的弥赛亚堪称中世纪战神——读完之后感觉自己遭到了诈骗(……),不知道做虚假安利的那位到底看的是哪里的版本。

      PS.实在气不过,又掏出那篇同人看了下,发现章首的介绍简直破漏百出,说什么"Heliand"应该直译成“地狱王”,我可去你的吧,这个词在古英语跟古日耳曼语里都只有“治疗”和“救世主”的意思,跟地狱有个什么关系!
      (我好像理解那个同人安利的思路了……德语百科上末尾对赫利安德用的名词术语词源做了解释,里面有一条介绍了诗歌里的“地狱”hellia这个词取自日耳曼语系里的helia——可是问题是,heliand这个词语要拆也是拆成helian + -and这种复合形式,哪有像他那么随便拆的……)

  • 本文当前霸王票全站排行,还差 颗地雷就可以前进一名。[我要投霸王票]
  • [灌溉营养液]
    • 昵称:
    • 评分: 2分|鲜花一捧 1分|一朵小花 0分|交流灌水 0分|别字捉虫 -1分|一块小砖 -2分|砖头一堆
    • 内容:
    •             注:1.评论时输入br/即可换行分段。
    •                 2.发布负分评论消耗的月石并不会给作者。
    •             查看评论规则>>