下一章 上一章 目录 设置
63、第三十三章 终夜长茔( ...
-
Summary:我必如雪崩再来。
-- -- --
“请告诉我——我有些好奇。”
菲林斯的手指落在那个木匣上,木匣形态扁平,抛过光,上了蜡,设计朴实无华。方才他特意去把这匣子取来,你想里面正装着某种古老的物件——它悄无声息,并没有足以牵动你的神秘气息,你看不见它,这让它成为了秘密。
“您对古董怎么看呢?”
_关于别人说的话..._
_...除了稳妥的实事求是,或许可以再想一想..._
_表意抽象的话进入语境,常常意有所指。_
_或许,它不只是概念的辨析和探讨,而是有现实的根基。_
_...古董,古老的事物,古老的存在...**面前就有一个**?_
_...解读生发出了新的含义。_
_但话说回来,实事求是未尝不是一种解读方式——自诩实事求是,它便成为了主动的选择。_
【我们没有理解它的工具。】
【它在自己的时代被以某种方式理解。但许多概念消失了,时代没有延续下来,后来的人用新的眼光看待它,把它看作某种历史价值的承载物,把它拿来买卖。它又有了一套新的解释。】
_他注意到,年轻的执灯人似乎对这个回答有一种陌生的无措,但比起退避与沉默,他反而像是在努力理解什么。_
_啊...希望最后应对疑问的人不会是我。他想。_
“叶洛亚小少爷,您怎么想?在我这里听了那么多故事,我斗胆猜测你对古董也有几分兴趣?”
“啊?我吗?......菲林斯先生,您真想了解我的想法吗,我可没有您的鉴赏品味啊。”
“...呵呵,我明白了——我原本还担心[Your Name - Diminutive Form/俄语昵称]的理论会挡您的道呢。”
叶洛亚立刻看了你一眼,你维持着表情——你想,自己现在的表情里是没有惊讶成分的。
“...”
【那就太不幸了。】你回答。
【希望您不会觉得我在卖弄知识,它们不是我的理论,我只是在必要时把它搬出来用而已。】
“自然不会。”他微笑。
“...”
【您要讲故事吗?】
【...】
【请开始吧。我很期待。】
历史为古物累积价值。
——它的起源、经历、收藏者、围绕它发生的跌宕事件种种......故事往往是免费的,但人们还是会选择付出一定代价,去拥有古物本身。
“在那些能够欣赏它美丽的人们眼中,它们是美丽的。”菲林斯回答。
【付出代价是值得的。】
你们都没有延续这个话题。菲林斯把那个被打开的木盒推到你面前。
“您不必欣赏它,但请仔细地看看它吧。”
...
_菲林斯先生在观察..._
_...是因为他收集的古董?那些妖精的故事..._
【我没有阅读物品的能力。】你回答他。
【在我眼中,它是一个带浮雕的圆盘,像是某种纹章。】
【可能是银质,或只是表面镀了银,现在已经氧化发黑了。】
【...如果再细节一点,浮雕看起来像是鸟。】
“...”他微笑。
“很可惜,我原先期待过,你会对类似的纹样有印象呢。”
【...】
【所以,可能和我家有关?】
你得打起精神来了。
你不需要开口,菲林斯已经准备好了自己的说辞,既是临场发挥的谈资,又在一定程度上包含了他想传达给你的信息。他直接开始了讲述,这一举动也在无意中提示你,你不需要开口——倾听者的扮演由此开始。
你想自己需要把原话记下来。
_**...据说,它来自一位白沙皇宫廷里的妖精王公...以飞鸟为纹章...**_
_**...一位人类园丁盗走了它...**_
_**...最后,无论是园丁还是那位无名的妖精王公,都消失在了历史的长河中...唯有...流入人间...**_
_**...它拥有一段传奇的转手经历...认定,它是打开那位妖精王公库藏的印信...**_
_**...但许多次一无所获,让笼罩其上的传说失去了魔力...而后它便沉寂了许多岁月,默默无闻...直到年岁本身变成了它的价值...**_
_**...而后又经过了许多岁月...**_
“...它经由挪德卡莱的一座拍卖行,落到了我的手里。”
【没人...会有人想过把它融掉吗?】
“哦?您居然会有这种想法?”
【...请别责怪我,抱歉,这只是一种可能性。】你带着怪表情补充了一句。
【...银是可以重新抛光的吗?主要是挺容易氧化发黑的...】
“您说得对。”菲林斯依然微笑,“我想它只是在无数次毁灭的偶然中侥幸活了下来。”
【...】
“妖精喜欢囤积居奇吗...”叶洛亚问道。
“之前听您讲了许多故事,那些妖精似乎都带着古董宝石互相攀比...”
“呵呵,妖精...准确来说是以前的妖精,看起来的确是这样一种生物。因为寿命漫长,在白沙皇的荫蔽下生活优渥,几乎总会寻觅各种活动来打发时间——即使它们中最正派的那些也不能免俗。”
“啊...看起来我有些得意忘形了,忘了我们中就有一位——”
菲林斯把话题抛在你身上。
“您不介意分享的话,能说说您了解的妖精吗?”
【我母亲的话...不知道。家里有很多书,但更像是买来后堆在那里没有卖掉...原因主要是麻烦......也挺像那种囤积,是,但......我们不是期待它有某种抽象价值,而且很多人类也会干。】
【然后我母亲的妖精朋友......可能她们有钱的话确实会买一些收藏品,艺术品什么的...】
【...总之还是那句话,人类也会干。】
“也就是说不存在本质区别——在您看来。”
菲林斯说这句话的语气仿佛真带有某种虚心求教的意味。
【...和社会地位和经济水平也有关,现在的大众生存水平不太一样了,估计和曾经妖精对标的那些最富有权力最大的那一批人还是一样的习气......用感觉去理解,好像也不奇怪。】
【...要么跳过这个问题吧?您感兴趣...那也之后再说。】
“...”
【...】
“我也没有其他故事好讲了。”菲林斯佯叹气,“怎么会发生这种事。”
“...其实我一直在好奇,你们居然是朋友?”
叶洛亚说。但他的下一句话并不像刚才那样确定...更准确的词,是“坚定”。
“不...抱歉,我不是这个意思,只是...你们看起来很熟。”
_...他问了这个问题。_
_从其他途径,你已经知道,对方的想法发生了些许偏移——因此,他的疑问可以成为某种佐证。_
_你感到高兴,但或许,同样应该抱有某种罪恶感般的...?_
_事实层面,你不认为自己需要做什么。_
_你也不需要抱有期待,它多变、微渺,乃至虚妄。期待会让人失态。_
_你只是无法装作不知道。_
_以及,这个问题,你是该回答还是不该回答..._
“哦?”菲林斯说。
只是以此为回应。
“...”叶洛亚在尝试组织语言。
菲林斯没有接话,你也照做了。
“...是因为您的这件古董吗?”叶洛亚最终说。
“自然有部分原因在此。”
“...”
叶洛亚的视线短暂落在木匣上,但又一次移向你。
“...[Your Name]...”
“呵呵,您千万别多心,小少爷,必然的联系和偶然的相遇总不是三言两语就能说清的。”
“和你我同为执灯人的联系一样,我和[Your Name - 俄语昵称]有这样一层联系,想来也是可以理解的。”
“您看,您二位年龄相近,又同时聚集在这座小岛上,您不知道这在我看来是一件多么奇妙的巧合。和您一样,[Your Name-姓]小姐也没法打包票说,她完全理解你我的往来。”
“...这...”
你觉得,叶洛亚变得有些沮丧。他似乎产生了退缩的意图...或者说,搁置与妥协。
“稍安毋躁,我会向您解释清楚的——只是您需要努力相信这点,某些难以想象的事件自有其因果的真实性。我想[Your Name]小姐此前不得不给出反复不一的说明,恰是有此考量,准确来说,是苦衷。”
“生命中总是有许多不可思议的时刻,我经历过的其中一件便是,自己的堂兄与一位妖精女士喜结连理。”
【......】
所以,他还是用了你的说法吗...
...作为这个说法的提出者,你能感到骄傲吗?
...挺偶然的其实...
“所以你们是...”
你觉得叶洛亚脸上不完全是恍然大悟的神色。
他还在思考——你没法把它看作坏事,但它确实让你心里发毛。
【...】
【菲林斯。】
你说。
【你想让我叫你克里洛叔叔吗?】
“...”
菲林斯的表情平了下去。
“感谢您的好意,”他说,“请容我拒绝。”
-- -- --
Mamba out
本系列感情线迎来大变。
牢灯暂时转移到友情/亲情位(社会层面的)