我把自己藏在我的花中,那朵正戴在你胸前的花;而你,毫不知情,自己也正把我戴在胸前;剩下的秘密,只有天使知道。我把自己藏在我的花中,那朵正在你花瓶中枯萎的花;而你,毫不知情,自己也正悲伤着我的悲伤;几近一种,孤独惆怅。(I hide myself within my flower, That wearing on your breast, You, unsuspecting, wear me too— And angels know the rest. I hide myself within my flower, That, fading from your vase, You, unsuspecting, feel for me. Almost a loneliness.)——艾米莉·狄金森
注: *《暴风雨夜》全文“暴风雨夜、狂野的夜,我与你相伴(Wild nights - Wild nights! Were I with thee)暴风雨夜应是,我们的奢侈(Wild nights should be Our luxury! )徒劳的暴风吹,我的心一找寻到港口(Futile the winds, To a heart in port,)不再需要指针、不再需要地图(Done with the compass, Done with the chart)像在伊甸泛舟,像在海上航行(Rowing in Eden! Ah! the sea!)我今晚可能会停泊,在你的怀中(Might I but moor, To-night in thee)艾米莉将热情的爱呈现为一种自相矛盾的东西:它既狂野而舒适,又危险又安全。最后伊甸园的宗教意象,人类的原乡,无耻的幸福的地方,上帝对作者激情的庇护。 *你(thou/thee),第二人称单数,到17世纪标准语言(尤其伦敦和周边地区),单数形式的“你”已经开始代表含糊和不礼貌,除了在一些方言中,已不再使用。出于宗教原因(基督教的人人的平等,thee/thou也被认为语法正确,1662年国教会共同祈祷书还保留了thee作为第二人称单数。卡莱尔用thee可能是受到共同祈祷书影响,或者他觉得与埃斯梅亲近才会不经意用这个词。 * 约翰·查普尔(John Crockett Chapple)(1876-1946)报业者,政治家。生于爱荷华州拉波特市。曾就读于爱荷华州弗农山的康奈尔学院。1889年,他搬到了威斯康星州,短暂地在贝菲尔德定居,在那里他曾在印刷界工作,然后搬到了阿什兰,就读当地北国学院。在波士顿的查普尔出版公司工作了几年后,他回到亚什兰,成为了《亚什兰日报》的编辑(由他的兄弟约瑟夫·M·查普尔于1889年创立)。他去世前一直担任本文的编辑。查普尔(Chapple)是共和党人,是州中央委员会委员,并且是州议员(1909-1910、1917-1920、1943-1946)。曾担任亚什兰的邮政局长,并担任亚什兰综合医院和北国学院的主任。 * 在1865年至1925年之间,美国所有地区的医院都转变为昂贵的现代化科学技术医院。他们为越来越多的付费中产阶级患者提供服务。此时的公立医院开始减少其传统的慈善角色,以建立对中产阶级客户有吸引力的享有声望的机构。但是,公立医院的经营承诺是治疗穷人,并因此带来财政挑战。这也是为何查普尔进行筹款的原因。 * 卡莱尔忘记打开邀请函的原因是因为收到邀请函时,他正因为对于埃斯梅的保护和她发生争吵(第二十九章)
本章题目来自艾米莉狄金森的诗标题《我把自己藏在我的花中》(I hide myself within my flower)
尽管埃斯梅是主动者,但是她迈出的第一步并不容易,她的不安让她想要等待一个确定的信号,她也期待着卡莱尔能承担责任迈出第一步。同时,她依旧时不时地质疑,她是否有资格成为卡莱尔的恋人。最终她意识到幸福是主动的选择,即使选择幸福意味着要承担受伤的风险。
卡莱尔因为埃斯梅的缘故不想去,但他没有敢在爱德华面前说出口。卡莱尔要求练习跳舞也是借口。