晋江文学城
下一章 上一章  目录  设置

77、七十五,推荐信 ...

  •   蕾娜·德阿米利小姐敬启:

      昨日下午,在下收到了您的来信,请您相信,您的名字并未令我感到陌生,对于像您这样美丽,风趣并且聪慧的小姐,在下自然是印象深刻的,尤其的,作为一名表演者,我自信能够对观众察言观色,自认可以准确地判断出,观赏戏法的时候,哪一些观众是在单纯地为视觉效果惊叹,哪一些,就像您这样的,在冷静地思考,推测原理手法,排除干扰,寻查破绽,关注细节。当然了,嗯,必须要诚实地说,这样的观众总是令我们倍感压力,但不正是此种探索的求知欲望,令魔术更添魅力?
      然而,小姐,对于您在信中提及的那些疑问,在下还是同样的态度,不便在此做出肯定或者否定的回答。身为表演者,不向观众透露原理,这是行业约定俗成的一个原则。若是您确实对此有兴趣的话,随时可至我在舒瓦瑟尔巷的剧院拜访。鲁约尔商店的先生们也会很乐意认识感兴趣的同道中人。在之前的那一次演出中,您已经见过其中几位,若小姐有志前往观摩交流,您一定会受到他们的欢迎,您会收获颇丰。
      这些年轻人们,作为后起之秀,技巧或许未至炉火纯青,但却总能有大胆的构思和独特的创想。我一向认为,魔术表演的灵魂在于创意。一个好的魔术,首先要有一个大胆的,天马行空的,常人难以设想的创意为本,然后构思原理,设计道具,令创意变得可行,练习手法至纯熟,设计台词手势,营造环境,烘托气氛以障耳目。魔术戏法,您可以形容它是一种欺骗的艺术,用大胆的创意和想象,以及缜密的构思设计,弄假成真,令观众落入陷阱。魔术如此,腹语如此,妙手,读心,纸牌……亦是如此。
      我依旧记得自己年轻之时,我和志趣相同的朋友们,商店是我们的聚集地和俱乐部。我们会在彼处碰面,询问店主鲁约尔老爹,有无新进的道具或者书籍,彼此之间切磋技艺。虽说自从三十年代之后,魔术表演或许已不似从前般火热,如今我总是回想起当初,我应王上路易十八之邀,去杜伊勒里宫表演,并因此受勋的那时节,魔术戏法可谓最受大众欢迎的娱乐节目。人们,上至达官贵人,下至黎民百姓,无一不对这一类不同寻常的演出啧啧称奇。那时,鲁约尔商店里的顾客人头攒动,爱好者们在此寻得一处归属之地,以为知己相会之所。然而现今盛况已经不再。现今,魔术戏已沦落至街头卖艺的地步,沦落为商贩诡诈之推销手段,常能看见集市之中,某位行走江湖的商贩郎中,用最寻常的手法技巧弄虚作假,推销药品,此情此景着实令人心寒。现今,我也不常去商店了,然而偶尔的几次拜访,和在彼处流连聚集的那些年轻的先生交谈时,我还是能够在他们的身上看到自己的影子,这些年轻的爱好者们,心中怀着的是对魔术的崇敬。虽然如我所言,这是艺术本身是一种欺骗,一种弄假成真,但魔术师绝非单纯的寻求钱财的诈骗之徒。我们表演魔术,更多的是为以一种方式,将想象变为现实,化不可能为可能,以现实的途径创造奇迹,我们表演魔术,是为了向现实和幻想,向科学,向人类无穷无边的幻想能力,致以最崇高的敬意。
      唔,然而这只是我的一点经验之谈而已,请原谅一位上了年纪的老先生在这里向您大发感慨之词。现在,该正式回应您在信中提出的邀请。您希望这个星期,同您的朋友,弗鲁瓦丰侯爵一家来我的剧院观赏我本人的演出,在此很遗憾地对您做出答复,小姐,我无法使您如愿。并非是我刻意拒绝为各位表演。只是我的剧院近期有重要安排,我着实分身无术。德阿米利小姐,对此请接受我的歉意。若您愿意的话,我会为您提出一个提议作为补偿。
      我想您应当对让-欧也纳·罗贝尔-乌丹先生还有印象,您在之前的那次表演中见过他,若我所见无误,您还和他交谈过。罗贝尔-乌丹先生也是我刚才提及的鲁约尔商店的常客之一,他是一位钟表匠,业余爱好魔术,以及机械设计。我们认识已有数年,他曾向我展示过他设计的一些机关道具,那都是非常精巧的杰作,体现出制造者非凡的才华和令人惊叹的创意,可谓巧夺天工。他一直热衷于钻研魔术戏法,接触,研习这一行业已有很长时间,是一位很有创意,并且勤于练习的爱好者。对于他的能力水平,我也无必要花更多笔墨予以褒扬。小姐,您看到过他的表演,您心中应当已有定论。
      昨日,收到您的来信之后,我和罗贝尔-乌丹先生交流了一番,询问他是否有空余的时间,是否愿意帮我这个忙,代我为您还有您的朋友们表演一场?他表示同意。您或许认为,这位年轻的先生不如我一般有丰厚的名望作为保障,但我相信,他高超的,非比寻常的魔术技艺足以作为弥补。这位先生比我更加出色,假以时日,未来他会取得比我更加伟大的成就。小姐,我在此诚挚地向您推荐年轻的让-欧也纳·罗贝尔-乌丹先生,您完全可以信任他,这位先生会为各位献上一场精彩的,叫人过目难忘的演出。德阿米利小姐,若是您也无意见的话,此事就这样安排。此人现在其岳丈,乌丹先生的钟表店里工作,您可以联系他洽谈演出的细节。
      在信文的最后,年轻的小姐,祝您度过愉快美好的一天,也祝您的未来悉事顺利。若关于魔术戏,您还有任何见解或疑问,欢迎随时来信向在下咨询。

      路易·孔德
      一八四零年八月二十日

  • 作者有话要说:  OK,这一章字比较少,因为很多部分是干货,我编不出话(还是编了蛮多)
    作为第二幕的最后一章,字少一些也算合理吧(因为第一幕最后一章就是如此)
    路易·孔德(Louis Comte)在前文有提到过,是当时一位负有盛名的魔术师,并且擅长腹语表演,礼帽中变兔子(前文有提及)是此人首创(摘自百科),被称为“Comte”(一开始还以为是伯爵的意思,呃,我是直到现在才知道这还可以做姓氏)
    让-欧也纳·罗贝尔-乌丹(Jean-Eugène Robert-Houdin)也是一位魔术师,下一章再做更多介绍。本文中很多相关知识来自百科,以及让-欧也纳·罗贝尔-乌丹的回忆录,如鲁约尔商店(Père Roujol,Père我觉得应该是“老爹”的意思,但我不敢完全相信翻译软件,不知道有没有“神甫”的含义,若有读者了解的话望不吝赐教)
    这个名字中也有欧也纳呢,我注意到了。所以拉斯蒂涅叫欧也纳令我很讨厌,讨厌意料之外的巧合
    我现在正在读让-欧也纳·罗贝尔-乌丹的回忆录,英语,因为我不懂法语,若有中文翻译就更好了,五成熟的肉也有点啃不动。其实回忆录中孔德和鲁约尔商店并无直接联系,此处杜撰
    推荐网站“古登堡计划”(直接搜有链接),我就是从那里下载的,免费。在写这段话的时候已经读了百分之十,但是为了下一章还是坚持读下去吧,至少读到有具体的魔术节目的地方
    我之前提到过《奥利伯爵》的剧本,就是这个网站上搜索到的。直到写下这段话时才搜索到,为此还返回去改文(就是那个gouverneur……烦)
    作者总觉得在花絮里科普背景知识的时候,自己用词(以及时常,没必要的断句)有些凡尔赛……

  • 昵称:
  • 评分: 2分|鲜花一捧 1分|一朵小花 0分|交流灌水 0分|别字捉虫 -1分|一块小砖 -2分|砖头一堆
  • 内容:
  •             注:1.评论时输入br/即可换行分段。
  •                 2.发布负分评论消耗的月石并不会给作者。
  •             查看评论规则>>