晋江文学城
下一章 上一章  目录  设置

84、第二十八章 神山往事 ...

  •   宙斯要迎娶新王后的消息,目前还未大肆宣扬开来。为了不引起诸神的猜忌,谁都不愿声张此事。在事态变得严峻之前,神王十分器重的儿子,赫尔墨斯身先士卒,去面见他的父亲。他用他的三寸不烂之舌劝说父亲,希望他尽快释放赫拉,与神后重修旧好,并说,喜爱美女乃人之常情,但不可轻易将天后的头衔转送给别人,因为这不仅在面子上过不去,也会让那些别有用心的家伙趁虚而入,在众神之间挑拨,到那时,奥林匹斯将会面临更大的危机。宙斯听了儿子的劝谏,却摇摇头拒绝道:
      “赫尔墨斯,你不必为那顽固不化的妇人求饶。难道你忘了她当初是怎么虐待和排挤你母亲的?你难道没有听到我和伽倪墨得斯的谈话吗?事到如今,我已不需要那妇人了。实话告诉你吧,她的所作所为已经超越了一位妻子的本分,对我造成了不小的威胁。既然我跟赫拉的婚姻已经宣告破裂,现在还有什么可顾虑的呢!既然做了决定,我就不会改变我的想法。等我的婚礼结束,要是赫拉依然不知悔改,我就要让她赶快回到她的萨摩斯去,要不就回到那种着金苹果的寂静的果园,和几位无趣的女神相依为命去,让赫拉抱着赫斯帕里德斯们哭去吧。我将很快迎娶新一任的妻子,并且将赫拉的神殿关闭,将她在诸神会议当中的席位取消,就连她那些喽啰也一并打发走,我的金床也将拒绝她,教她永远也没法在我面前指手画脚!”
      赫尔墨斯听见父亲说的这番狠话,知道一时半会儿也无法说服父亲改变心意,只得作罢。不过,他从那些过往的宁芙那里听闻,那位向来嚣张跋扈的天后如今一言不发地守在自己的闺房里,十分虔诚地接受着禁闭的处罚,甚至对神王的所作所为毫无怨言,大有取悦丈夫之意,便知道好戏还在后头。
      见宙斯为自己的祈求产生了动摇,水仙女许德里阿德斯也十分高兴,便外出散步。在外面的一处山岗上,她看见了一个向宁芙们兜售香油的老人。那老人穿着亚麻布长袍,精神抖擞,皮肤晒成了古铜色,炯炯有神的双眼闪烁着狡黠的光芒,许德里阿德斯一眼就认出了他。只听那老人对众人夸口,他上知天文,下至地理,超过天上快脚的天神赫尔墨斯,赛过地上已故的凡人苏格拉底。为了让宁芙们高价买走自己的香油,老头尽量用有趣的故事吸引她们。他像喝醉了酒,越说越起劲,只听他正对年纪尚小的宁芙们讲述着阿尔忒弥斯的随从们的故事:
      “当高高的太阳已经越过中天,那个叫卡利斯托的仙女走进葱郁的森林,从肩上卸下箭袋,把弓弦放松,把弓放在织满绿草的地上,躺下身子,头枕在五彩缤纷的羽箭上。宙斯见她休息,身旁又无人守着她,于是对自己说:‘这回我偷偷干一回,我老婆肯定不会知道,即使知道了,挨一顿骂也值得,也值得!’于是,神王立刻扮成他女儿的模样,对仙女说道:‘姑娘,我的随从里面我最爱的姑娘,你到哪个山上打猎去啦?’姑娘从草地上爬起来,说道:‘祝你平安,女神,在我看,你比宙斯还伟大,这话让他听见了,我也不在乎。’宙斯听完便笑了,他见她把他看得比他本人还重,很是高兴,于是就吻她的唇,不是很有克制地吻,也不是对一个没出嫁的姑娘那样的吻。正当姑娘开始告诉他她到哪个林子去打猎的,他一把把她抱住,打断了她的话头,极不体面地暴露了自己的身份。她用尽一个弱女子的力量反抗——哦,赫拉啊,我愿你在场,你就会对她稍为仁慈些了。不错,她和他斗争,但是一个姑娘能战胜谁呢?谁又能打败宙斯呢?宙斯胜利了,回到天上去了。”【注1】
      “不久后,姑娘在洗澡的时候还是被阿尔忒弥斯女神发现有了身孕,不明真相的女神愤怒不已,以为是姑娘背叛了她,便把这位侍女变成了一头母熊。后来,嫉妒的赫拉又让侍女的亲生儿子去猎杀变成猛兽的母亲,幸亏得到宙斯的拯救,母子俩才幸免遇难,升上了星空。阿尔忒弥斯的另一位侍女奥拉偶然得知了此事,为卡利斯托感到愤怒,从此以后非常憎恨她的这位女主人,认为阿尔忒弥斯是个欺软怕硬的主,便处处与女神作对。再后来——我要说的这事就少有人知道了。阿尔忒弥斯女神终于知晓了真相,她痛心疾首,为她失去了一名最得力最信任的助手而悲伤不已。她默默地回到她的山林之中去,羞愧又痛心地仰望着星空,脸上的微笑也消失了。她常常拒绝那些想要向她献殷勤的侍女,对待那些对她和她的侍女们有非分之想的男人们,她表现得比以往更残酷。曾经有个男人轻浮地对她的侍女吹了一声口哨,她便让猎犬把那男子活活撕成碎片,接着,她又惩罚了一个出言不逊的男人,将他变成一个怀孕的女人,教他体会体会女人的痛苦。她憎恨自己,为什么不能惩罚父亲,却只能对一个无辜的女子下手!不过,女人之间的爱就是如此神奇,在阿尔忒弥斯常去的阿卡迪亚森林一带,夜晚的星空中,卡利斯托化成的星座比任何星座都要明亮。女神发誓她将永远守护着卡利斯托的星座,如果她身为男子,一定要娶卡利斯托为妻,让她永远留在身边……也就是说,只有一个人,得到了阿尔忒弥斯的爱。”
      “阿尔忒弥斯女神虽然性情如此,实际上是个好心肠,这你们可能不知道,接下来我要说的是,她竟然收养了仇人的儿子。好吧,她确实经常收养一些无家可归的孤儿,把他们培养成出色的猎手。话虽如此,那贞/洁的女猎人奥拉其实是个狠角色哩。她与阿尔忒弥斯女神从小一块儿长大,曾经算得上彼此的伙伴——紧接着,阿尔忒弥斯从父亲那里得到了至高无上的荣耀,她却仅仅成了一名卑微的侍女。善男信女都歌颂阿尔忒弥斯的名字,却对同样卓越的女猎手奥拉一无所知。嫉妒的种子逐渐在天真无邪的心灵中生长,曾经的伙伴也成了对手。她嫉妒阿尔忒弥斯拥有比她好得多的头衔和待遇,便处处与之攀比。要是女神赢了一场狩猎比赛,她便四处宣扬,比她自己赢得了比赛还要高兴。她祝贺女神的神勇,明里暗里却暗示看热闹的人,那种胜利是源于大伙对女神与生俱来的敬意,不是源于女神打猎的本领;要是女神不慎在比赛中输给了诸如其姐妹雅典娜一类的对手,她便回到家中,同母亲一起设宴庆祝,把酒言欢。直到后来,她都从未放弃过与阿尔忒弥斯较劲儿,她和她比贞/洁,比美貌,比箭术,比谁对待男子更狠毒,甚至出言质疑女神的贞/洁……谁能受得了这种没完没了的纠缠呢?再后来,阿尔忒弥斯终于忍无可忍,诅咒奥拉将会得到惩罚。”
      “由于非常不喜欢自己的主人,奥拉便发誓不再作为女神的随从,而要自立门户。她不惜放弃处/女的身份,接受了狄俄倪索斯的追求,做了他的新娘。阿尔忒弥斯得知此事后十分愤怒,便永远禁止奥拉踏入塔伊盖托斯山,她拒绝那位侍女和自己的宁芙们走在一起,并指责侍女的野心:‘掌管野兽和山林的主人必须是没有被男子染/指过的纯洁的贞女,力量的典范,而不是你这样为了一己私利就出卖贞/操的女人。\'听到这话,奥拉也不服气地回敬女神:‘你这个无知的女人又懂什么道理呢?你以你的身份为荣,以保护处/女这项事业为荣,却摒弃因为男人的贪婪好色而失去贞/操的女人。’她这样说着,并讥笑阿尔忒弥斯:‘你嘴上说只与贞/洁处/女为伍,却与那个声名狼藉的、来自凡间的神妃【注2】来往频繁,哦,你这个号称永不涉足情/欲的女人,你的身材就像已婚的妇人那样丰腴圆熟,难道这就是你贞洁的证明吗!\'阿尔忒弥斯听到这话,自然怒不可遏,不过,无论对方叫嚣得多么厉害,她总是选择无视,因为我们知道有时候无视便是最大的轻蔑。”
      “日子就这样一天天过去,终于有一天酒神发现他钟爱的新娘并不爱他,而是希望从他那里骗取大片南方领地的统治权,并且杀害了他的多个狂女。那些姑娘是他最喜爱的伴侣。他生气地责问他的奥拉,就这样他们吵了起来。奥拉愤怒地杀死了那些想要劝阻她的酒神的侍从们,疯狂报复着她的丈夫,她和他分了手,并对他说:‘这下好啦!我要到外面去,所有人都会相信是你强迫了我,因为我是可与宙斯的女儿比肩的贞女,从不打算成为任何人的妻子,哼,要是我的渴求得不到兑现,那么你的名字也将因此受到玷污,缪斯也会羞于歌唱你的故事!除此之外,别指望我给你生下儿子!如果我不幸成了母亲,我要把他扔到撒哈拉沙漠去!’”
      “酒神听了这番话,感到痛苦万分,便质问他的新娘:‘难道一切的温柔都是谎言吗?就算你不愿做我的妻子,也不要杀掉我的儿子,瞧着吧,我不会让你这么做的。’两人大吵一架,事后,酒神便下令将他那疯狂的新娘囚禁在一片树林中。不过很快,尚未足月的母亲便早产生下了一对双胞胎男孩。为了报复丈夫,奥拉吃掉了一个孩子。夫妻俩彻底决裂,当侍者奉命去关押奥拉的房里,试图带走剩下的一个孩子时,奥拉趁机杀死侍者并逃了出来,并往林中放了一把火。当时正巧好心的阿尔忒弥斯女神路过那片树林,便从火场中救出了孩子,收养了他,并为他取名为伊克科斯,也就是呼语之神。\"
      见众仙女听得津津有味,那老人咳嗽几声,又故弄玄虚道:“你们知道奥拉放火的时候用了什么东西引燃整片树林吗?没错,正是我卖的这种香油,它不仅能保存火种,还能美容养颜,连阿芙洛狄忒女神都对我的香油称赞有加。你们要是想知道后面发生了什么,不妨先买点香油回去吧。\"
      许德里阿德斯听到这里,知道奥拉已经获得了自由,但与此同时,也担心她泄露自己偷窃神酒的秘密,便立即派人四处寻找那位女神,并邀请她参加自己的婚礼。

  • 作者有话要说:  注1:引自《变形记》
    注2:指普绪克。
    奥拉那个事我问了专门研究阿尔忒弥斯的伙伴,确实算是冤枉阿尔了。但是神谱里阿尔确实有吧卡利斯托变成熊。
    环境太艰难了。我肯定不会弃坑。会一直写下去的。只是觉得蛮累的.就算没人看我也会把它写完,没准儿十年后成名著了呢(BUSHI)

  • 昵称:
  • 评分: 2分|鲜花一捧 1分|一朵小花 0分|交流灌水 0分|别字捉虫 -1分|一块小砖 -2分|砖头一堆
  • 内容:
  •             注:1.评论时输入br/即可换行分段。
  •                 2.发布负分评论消耗的月石并不会给作者。
  •             查看评论规则>>