[注释]
温雅泷迪(Vinyalöndë):在塔尔-阿勒达瑞安统治期间,努门诺尔水手企图在中洲的格瓦斯罗河入海口建立的海港,很可能在塔尔-米那斯提尔统治期间得以巩固。参见《未完的传说》中“阿勒达瑞安和埃仁迪丝的故事”。
德鲁伊甸人(Drúedain/Drúedan):努门诺尔有德鲁伊甸人生活一事出自《未完的传说》中“德鲁伊甸人”一篇的脚注7。德鲁伊甸人是复数形式,单数形式为德鲁阿丹。
本章中的矮人相关细节参见《中洲历史》第十一卷中的The Later Quenta Silmarillion的注释。托尔金写作时一度把这些信息片断冠以“朋戈洛兹有关瑙格人的说法”这个标题。多处提到,精灵对矮人神话和生活习俗的信息,主要来源于两处:朋戈洛兹在矮人当中度过的时间,和莱戈拉斯与矮人吉姆利的友谊。
诺吉斯·尼宾(小矮人):《精灵宝钻》中的图林一章和《未完的传说》中Narn i Chin Húrin一篇都介绍了这个较小的矮人种族。
霍尔比特拉(Holbytla):本文中采用的最接近“霍比特”或“半身人”的名称。在精灵和霍比特人首次相遇时,采用“佩瑞安族”这个精灵语说法似乎还早了些。
[译注]
[1] Elvish masters of many tongues,本意是“懂得很多语言的精灵学者”,孩子们却理解成了“长着很多舌头的精灵学者”,因而发笑。