晋江文学城
书名作者 高级搜索

首页>《松田的酒厂精分日常》  第5章

网友:DazaiOsamu 打分:2 [2024-03-12 16:54:53] 来自福建

大大——,这边贴一下解释:
贝尔摩德(Vermouth)按照英文单词的翻译,正确译法是味美思,不是苦艾酒(Absinthe),这是完全不同的两种酒,前者是低度数一般不超过20%酒精的加香型葡萄酒,后者是一种45%以上最高可到70%+的高度数烈酒。
之所以早期误译为苦艾酒,可能是因为最早的味美思是一种苦艾葡萄酒,苦艾是主要调味成分(现在会加豆蔻肉桂什么的调味)。也有可能是因为Vermouth是从德语

4  

[1楼] 网友:DazaiOsamu [2024-03-12 18:41:52] 来自福建

贴上剩下的:
也有可能是因为Vermouth是从德语\

1   [投诉]

[2楼] 网友:DazaiOsamu [2024-03-12 18:42:10] 来自福建

???晋江你吞我内容

    [投诉]

[3楼] 网友:DazaiOsamu [2024-03-12 18:43:27] 来自福建

顺带一提这是我从另外一个大大的科普里面看到的

    [投诉]

写书评 | 看书评 | 返回

最后生成:2024-06-20 15:44:03 反馈 联系我们@晋江文学城
纯属虚构 请勿模仿 版权所有 侵权必究 适度阅读 切勿沉迷 合理安排 享受生活