首页
古言
现言
纯爱
衍生
无CP+
百合
完结
分类
排行
全本
包月
免费
中短篇
APP
反馈
书名
作者
高级搜索
首页
>
我的晋江
>
《成为简·爱》 第21章
第1章:艾亚的洛伍德生活
第2章:初到桑菲尔德
第3章:小气别扭鬼
第4章:继续小气与别扭
第5章:喜怒无常的家伙
第6章:总是让人忍不住生气的谈话
第7章:礼拜日的相遇
第8章:爱发脾气的先生
第9章:可怜的艾亚
第10章:艾亚生病之见闻
第11章:热心读者罗切斯特先生
第12章:关于人性,失控的谈话
第13章:预定的乡村舞会
第14章:惊魂一夜
第15章:罗叔纷乱了的心
第16章:弄不清状况的艾亚
第17章:冷静地谈崩了
第18章:傻瓜罗切斯特
第19章:被拒绝被忽悠的请辞
第20章:逃不出掌心的艾亚
第21章:被自作多情的艾亚
第22章:后天出发去马德拉
第23章:船上
第24章:结识新友的旅途结束
第25章:罗切斯特的第一封信
第26章:斯派克·乌尔的身世
第27章:互相失望的两人
第28章:舞会与约翰叔叔的病情
第29章:互相拒绝的两人
第30章:相见,亦或对质?
第31章:表白、吵架与告别
第32章:两处情伤
第33章:真的是过渡
第34章:贡布罗维奇的八卦
第35章:贡布罗维奇的冷汗 vip章节
第36章:可耻的嫉妒 vip章节
第37章:曲线救国的计策 vip章节
第38章:御姐英格拉姆小姐 vip章节
第39章:老套的本奇妈妈 vip章节
第40章:被算命的罗切斯特 vip章节
第41章:乌尔追来了,罗切斯特吃醋了 vip章节
第42章:被比较的两个男人 vip章节
第43章:罗切斯特的后续举措 vip章节
第44章:伯莎之死 vip章节
第45章:无知无觉被毁誉的艾亚 vip章节
第46章:你不知道的背后的事 vip章节
第47章:将要到来的订婚礼与婚礼 vip章节
第48章:婚前互相了解的过程(一) vip章节
第49章:婚前互相了解的过程(二) vip章节
第50章:胡达尼特·奎因的现身 vip章节
第51章:两个人的宣言 vip章节
第52章:艾亚的“悲剧” vip章节
第53章:婚礼(一) vip章节
第54章:婚礼(二) vip章节
第55章:幸福的结局?应该是。 vip章节
第56章:番外 噩梦 vip章节
按回复时间正序排序
按回复时间倒序排序
按点赞数量排序
liushuizhang
……(全显)
 
[回复]
[投诉]
這裡的舊母突然善心大發啦
……(全显)
 
[回复]
[投诉]
记得原著里简爱的两个表妹中只有小的那个才爱慕虚荣喜欢舞会,大的醉心宗教,后来做了修女。
……(全显)
1
[回复]
[投诉]
NPC
……(全显)
 
[回复]
[投诉]
要考证爱叔叔的住处,首先,出于简便起见,我使用的是中文译本。
在我印象中,爱叔叔是在西印度群岛讨生活,具体地方,我当年看书只记得是马什么拉,一度我还以为是马尼拉(BS我吧..马尼拉是在东南亚..)
首先,我确定爱叔叔是在西印度的马德拉岛做生意....在第10章小时候的保姆贝茜和简在洛沃德寄宿学校见面的时候说到过(简去学校以后有个她父亲那边的亲戚来盖兹海德找简):“‘大约七年前的一天,一位爱先生来到盖茨黑德,而且要见见你。太太说你在五十英里外的学校里……我想他是你父亲的兄弟。’…… ‘几千英里外的一个岛,那儿出产酒——管家告诉我的。’ ‘马德拉岛?’我提醒了一下。 ‘对,就是这地方——就是这几个字。’
……‘太太对他很傲慢,后来她把他叫作一个‘狡猾的生意人’,我那位罗伯特估计他是个酒商。’”可见在简十岁在寄宿学校的时候,爱家叔叔是在马德拉的做酒商生意。
此后,在26章婚礼那章,爱叔叔的律师也谈到过:“等梅森先生返回马德拉后,你的叔叔听说是这么回事会很高兴——真的,要是他还活着。”“梅森先生认识他,几年来爱先生一直与他丰沙尔的家保持通讯联系”(丰沙尔位于马德拉群岛的马德拉岛),所以,爱叔叔是定居在马德拉是毋庸置疑的。此时,简18岁。
但是我看到了盖兹海德府里德太太处的那封爱叔叔的信件,我看到的版本也是“我欲立即去信,盼她来马德里我处。”署名也是“约翰.爱谨启于马德里”(21章),大约,范醒大之所以写马德里就是出于此处。
到这里,爱叔叔的地址出现了2个:马德里,以及马德拉。
据我推断,在这种情况下,存在3个可能:
1、 马德里也马德拉确实都是爱叔叔的地址,也许马德拉是常住,马德里是小住?也许爱叔叔当年在马德里小住了一阵子。原著21章的说到那封信件时写道:“日期是三年前”,所以三年前也许他在马德里住过,后来离开了。
2、译者的谬误,马德拉(Madeira)和马德里(Madrid),多少有点相似?然后译者不小心译错了?这个我个人认为可能性很大。
3、夏洛蒂勃朗特当年的笔误...如果真是如此,就是完全无法考证了。如果勃朗特当年真的写的是马德里…谁能说清她是笔误呢还是就是想写马德里呢?
为进一步缩小可能范围,我下一步查找了原文书。通过寻找我的原文书(好在我大学买过一本原文的Jane Eyre),第21章里这封信的英文原文是‘MADAM,- Will you have the goodness to send me the address of my niece, Jane Eyre, and to tell me how she is? It is my intention to write shortly and desire her to come to me at Madeira. Providence has blessed my endeavours to secure a competency; and as I am unmarried and childless, I wish to adopt her during my life, and bequeath her at my death whatever I may have to leave.- I am, Madam, etc., etc.,
‘JOHN EYRE, Madeira.’
请注意,是“Madeira”——马德拉...
所以经过详尽考证,不存在其他可能——马德里只说只是源于译者的谬误...
砍死这些不负责的译者吧….一个错字害多少人啊…..
……(全显)
1
[3 回复]
[投诉]
不会啊,我觉得大人把罗切斯特先生塑造得很有特点很是有趣啊,我在初一的时候就看过这本书,各个版本的电影也都看过,主旨上没有出格的地方,不过我看的版本也是马德拉哦
……(全显)
 
[回复]
[投诉]
我总算是找到你的大本营了,非常喜欢你的文风,感觉在现在扎堆的作者里你很特别。
你是个优秀的作者,毫无疑问。
……(全显)
 
[回复]
[投诉]
大大,坚持哦。
……(全显)
 
[回复]
[投诉]
原著里面好像是西印度群岛一个叫做马德拉的地方
……(全显)
 
[1 回复]
[投诉]
大大怎么还没更呀
……(全显)
 
[回复]
[投诉]
1
2
3
...
尾页
写书评
返回
最后生成:2026-02-27 11:30:43
反馈
联系我们
@晋江文学城
纯属虚构 请勿模仿 版权所有 侵权必究 适度阅读 切勿沉迷 合理安排 享受生活