首页 古言 现言 纯爱 衍生 无CP+ 百合 完结 分类 排行 全本 包月 免费 中短篇 APP 反馈
网友:四叶 打分:-2 [2012-02-19 20:16:49]
甫一看文,我就看到了那个被作者读成yue的字,我还以为我的记忆出错了,然后我就翻了家里的大部头,最终确认我是对的。……作者同志,身为作者要有责任感!!!!!!你写出来的东西不求有什么时代意义,起码没有错字病句!!!!死生契阔与子成说,这个说就念shuo,是发誓的意思,就是说无论怎样都要在一起,这我们早就发过誓了、约定好了。你在晋江上写文,就会有很多人看,这么多人看你的文,最后都念yue了!!!一个作者,如果连中国字都念不对,就别上这种文学网站丢人现眼、误导大众!!!我翻了一下评论,发现还是有博学的童鞋们发出提醒,可是不知作者是真没看见还是故意忽略,从头到尾一直没有改。错就错了,能改就行,可是你为什么还那么固执己见?作者同志,我说这么一番话,并不是就为了骂你一顿,我是真的真的非常希望在晋江上不要在出现白子、病句、错乱的历史,也许作者们并不在乎,坚持yy无罪,可是你们并不知道你们无意写下的错字会对别人造成怎样的危害。一个有学问的人也许一笑置之,大不了不看这个文了;但你要知道,一般来说这种言情文都是给大学及以下年龄的人看的,这些人都是孩子,大部分没什么文言知识,尤其当他喜欢的作家特意指出来一个“说”字念yue时,他们真的是会很相信的。我记得我记一个小说里的错字记了五年才发现有错,到现在也没改过口来。当一个错字第一次印在一个小孩子的脑子里,他有非常大的可能记一辈子!!如果你说错的这个字,在中考、高考或其他什么地方出了,你要怎么为他人的前程负责任?而且错字时会在交流中传播的,一个人说错了,听他说话的十个人都记住了,就这么一波一波传下去,难道这危害不大么?我只希望,一个作者,哪怕写一个一句话的文案,都要记着自己是写给大家看,要对所有读者负责任。如果有个字,你有一点点不太确定,也要查字典,甚至查查百度,花不了你太长时间,却能为所有人做一份贡献,为中国文化做一份贡献。如果我说的话不太好听,我真心希望作者能扒开语言表象,看见我对作者的一片期望,谢谢!!
[1楼] 网友:四叶 [2012-02-19 20:19:46]
额……好像打错个字第七行,白字
[投诉]
[3楼] 网友:母亲 [2012-04-23 18:23:56]
谢谢你给作者指出的错误,非常感谢。她可能没有看见你们的评论。因为她当时写这篇小说时还是一个大四的学生,也是她的第一部处女作。后来又写过一篇叫蒸饭一样包油条现在已被出版成书叫爱老虎油在新浪网上独家连载。因为孩子去年就去国外继续读书,没有时间写书可能没有看见你们对她指出的错误,所以也就没能给你们回复。抱歉。谢谢。
1 [投诉]
[4楼] 网友:各种纠结的景西chan~ [2012-07-19 23:03:45]
LZ。。“与子成说”的读音和翻译有两种,一个是你所说的“shuo”,还有一个就是作者所说的“yue”。。第一种的“成说”是成言的意思,也就是定下承诺的意思,而第二种则是“说”通“悦”,是一个常见的通假字。。虽然第二种在现在的文献中比较少见,但是你不能当它不存在啊。。嘿嘿~
[5楼] 网友:路人甲 [2012-08-28 09:30:36]
看了这评论,我只想说,自己没文化,憋出来唬人。当然,这话是对【四叶】说的,真的,好鄙视你啊。
[6楼] 网友:sissi [2012-09-08 22:13:06]
【释一】成说(shuō),立下誓言。与子成说,和你立下誓言、和你约定好。虽然古文中“说”字经常通假成“悦”,可此处例外。(从古至今《诗经》翻译著作一般多用此释义,较为通用。) 【释二】成说(yuè),同”诚悦“,从内心相爱悦。与子成说,和你相亲相爱。(此释义在少数《诗经》翻译著作中亦存在,较为罕见。)
[7楼] 作者回复 [2014-01-21 15:46:14]
首先,要说声道歉。不是为那个字道歉,是为我一向挖坑不回头看这个行为道歉。我一直是个很没有责任心的人,直到去年结婚生子才略微有些改观。我还看到我娘亲在这里道歉,汗颜~我娘比我有责任心多了。关于“生死契阔,与子成说”这个,我以为可以不用解释的。因为有百度。既然您觉得我说的比较管事儿,我就把百度内容贴一下。以下为百度可以搜到的:原文写作“说”,通假字,通“悦”,音“悦”“悦”这个字是后来才出现的,之前一直写作“说”,也就是“悦”的本字,后来“说”的意思转变了,为了避免混淆,就另创了“悦”这个字,而“说”就专门用作“说话”的“说”了。《论语》:“学而时习之,不亦说乎?”也是通“悦”,高兴的意思。----------------------------------------------------------------------为了避免“混淆”。也就是说这个字,连古人也是可能会混淆的。这个字本来是念“说”、四叶同志,您说的没错。但是,“学而时习之,不亦说乎”,我从上学开始,老师就告诉过我,那是一个通假字,念做“yue”。同样,“生死契阔,与子成说”,这个,我从我的自我理解里,是念做“yue”。没有任何误导观众的意思,就好像你说,shuo这个字念shuo一样。那是一个常识性的固有观点。所以你觉得,我的说法有错。同样我觉得你的说法也有错。我的观点是,这句话我的理解是因为与你死生契阔,所以我内心欢喜。与“悦”通假,是为了强调这个相生相恋的欢喜心情。当然,如果你觉得你说的是对的,那当然,我便是错的。我就是误导了大家。但是,我觉得我也是对的。因为这个字,你不能否认这个字也有念做“yue”的时候。而且我这么解释,也是通顺的。翻译古文但求“信”“达”“雅”。“信”指意义不背原文,即是译文要准确,不歪曲,不遗漏,也不要随意增减意思。我对古文,说不上如痴如狂,但也是真心喜爱的。不会随意翻译。但是如果如你所说,正确的答案,一定只有一个,我对这句话的理解背弃了原文。那我则无话可说。但你能提出这样的观点,我也认识到了自己态度上的错误:文章真的不是我一个人在写,我确实过去太不把写文章当一回事情了。一味的贪玩没有责任心。是我的失误。错别字有时候也经常挂着不改......是我的懒惰(砍手)在这里,我向看我问的各位网友和读者,表示深深的歉意。以后,我争取不打错别字。当然,也向我的读者保证,只要我还活着,我会定期更文,以及及时看到你们的留言的。另外,对于四叶您关于“死生契阔,与子成说”的这个“说”字的讨论,我也实在不好在论下去了。因为,真要论下去,大概是要看一些资料,完成几篇学术论文还可能搞不定的。另外,有一个小小的建议,如果是要查阅字典,查阅百度的时候,请查阅完全。还有,可以和老师去探讨一下。也是可以的。就算您说的是对的,也可以语气平缓的指出。您这样感叹号连篇的因为一个字的错误指责我“丢人现眼,误导大众”,实在让我觉得不值当,伤了和气。您觉得,是不是这个道理?您希望我严谨些负责些,我接受您的意见。同样,我也希望看我文章的读者可以平和些有些气度,别随意丢了态度。您觉得,这个意见,可以接受吗?
[8楼] 作者回复 [2014-01-21 15:48:31]
又打了错别字....对不住。整的我有点紧张了。唉!
[9楼] 网友:生如夏花 [2014-11-14 14:14:09]
【释一】成说(shuō),定约、成议、盟约。与子成说,和你立下誓言、和你约定好。虽然古文中“说”字经常通假成“悦”,可此处例外。(《诗经》翻译著作一般多用此释义。权威辞书如《汉语大词典》、《古代汉语词典》【1】 、《辞海》【2】 等,也用此解。)【释二】成说(yuè),同“诚悦”,从内心相爱悦。与子成说,和你相亲相爱。(此释义在少数《诗经》翻译著作中亦存在,较为罕见。《国风·邶风·击鼓》是《诗经》中一篇典型的战争诗。如果读shuō,那就是一同生死不分离,我们早已立誓言。但要是说yuè,就是我们相亲相爱。作为一篇战争诗的话,我也纠结了,大家各自理解吧
[10楼] 网友:咔咔 [2015-12-21 12:38:11]
这里是交流平台,嘿嘿,我们不要人身公鸡奥。大大,加油!
[11楼] 网友:英雄饶命 [2016-02-01 13:35:47]
对于楼主的话,我只想说句,没文化真可怕,百度了吗.....那个字也念yue
[12楼] 网友:毛毛尾巴 [2017-01-21 11:26:33]
。。。只有我的重点是母亲大人也看文?话说我写的小文文都捂的可严实了。。。生怕我妈看见
写书评 | 看书评 | 返回
网友:四叶 打分:-2 [2012-02-19 20:16:49]
甫一看文,我就看到了那个被作者读成yue的字,我还以为我的记忆出错了,然后我就翻了家里的大部头,最终确认我是对的。
……作者同志,身为作者要有责任感!!!!!!你写出来的东西不求有什么时代意义,起码没有错字病句!!!!死生契阔与子成说,这个说就念shuo,是发誓的意思,就是说无论怎样都要在一起,这我们早就发过誓了、约定好了。你在晋江上写文,就会有很多人看,这么多人看你的文,最后都念yue了!!!一个作者,如果连中国字都念不对,就别上这种文学网站丢人现眼、误导大众!!!
我翻了一下评论,发现还是有博学的童鞋们发出提醒,可是不知作者是真没看见还是故意忽略,从头到尾一直没有改。错就错了,能改就行,可是你为什么还那么固执己见?
作者同志,我说这么一番话,并不是就为了骂你一顿,我是真的真的非常希望在晋江上不要在出现白子、病句、错乱的历史,也许作者们并不在乎,坚持yy无罪,可是你们并不知道你们无意写下的错字会对别人造成怎样的危害。一个有学问的人也许一笑置之,大不了不看这个文了;但你要知道,一般来说这种言情文都是给大学及以下年龄的人看的,这些人都是孩子,大部分没什么文言知识,尤其当他喜欢的作家特意指出来一个“说”字念yue时,他们真的是会很相信的。我记得我记一个小说里的错字记了五年才发现有错,到现在也没改过口来。当一个错字第一次印在一个小孩子的脑子里,他有非常大的可能记一辈子!!如果你说错的这个字,在中考、高考或其他什么地方出了,你要怎么为他人的前程负责任?而且错字时会在交流中传播的,一个人说错了,听他说话的十个人都记住了,就这么一波一波传下去,难道这危害不大么?
我只希望,一个作者,哪怕写一个一句话的文案,都要记着自己是写给大家看,要对所有读者负责任。如果有个字,你有一点点不太确定,也要查字典,甚至查查百度,花不了你太长时间,却能为所有人做一份贡献,为中国文化做一份贡献。
如果我说的话不太好听,我真心希望作者能扒开语言表象,看见我对作者的一片期望,谢谢!!
[1楼] 网友:四叶 [2012-02-19 20:19:46]
额……好像打错个字第七行,白字
[投诉]
[3楼] 网友:母亲 [2012-04-23 18:23:56]
谢谢你给作者指出的错误,非常感谢。她可能没有看见你们的评论。因为她当时写这篇小说时还是一个大四的学生,也是她的第一部处女作。后来又写过一篇叫蒸饭一样包油条现在已被出版成书叫爱老虎油在新浪网上独家连载。因为孩子去年就去国外继续读书,没有时间写书可能没有看见你们对她指出的错误,所以也就没能给你们回复。抱歉。谢谢。
1 [投诉]
[4楼] 网友:各种纠结的景西chan~ [2012-07-19 23:03:45]
LZ。。“与子成说”的读音和翻译有两种,一个是你所说的“shuo”,还有一个就是作者所说的“yue”。。第一种的“成说”是成言的意思,也就是定下承诺的意思,而第二种则是“说”通“悦”,是一个常见的通假字。。虽然第二种在现在的文献中比较少见,但是你不能当它不存在啊。。嘿嘿~
[投诉]
[5楼] 网友:路人甲 [2012-08-28 09:30:36]
看了这评论,我只想说,自己没文化,憋出来唬人。
当然,这话是对【四叶】说的,真的,好鄙视你啊。
[投诉]
[6楼] 网友:sissi [2012-09-08 22:13:06]
【释一】成说(shuō),立下誓言。与子成说,和你立下誓言、和你约定好。虽然古文中“说”字经常通假成“悦”,可此处例外。(从古至今《诗经》翻译著作一般多用此释义,较为通用。)
【释二】成说(yuè),同”诚悦“,从内心相爱悦。与子成说,和你相亲相爱。(此释义在少数《诗经》翻译著作中亦存在,较为罕见。)
[投诉]
[7楼] 作者回复 [2014-01-21 15:46:14]
首先,要说声道歉。
不是为那个字道歉,是为我一向挖坑不回头看这个行为道歉。我一直是个很没有责任心的人,直到去年结婚生子才略微有些改观。
我还看到我娘亲在这里道歉,汗颜~
我娘比我有责任心多了。
关于“生死契阔,与子成说”这个,我以为可以不用解释的。因为有百度。既然您觉得我说的比较管事儿,我就把百度内容贴一下。
以下为百度可以搜到的:
原文写作“说”,通假字,通“悦”,音“悦”
“悦”这个字是后来才出现的,之前一直写作“说”,也就是“悦”的本字,后来“说”的意思转变了,为了避免混淆,就另创了“悦”这个字,而“说”就专门用作“说话”的“说”了。
《论语》:“学而时习之,不亦说乎?”也是通“悦”,高兴的意思。
----------------------------------------------------------------------
为了避免“混淆”。也就是说这个字,连古人也是可能会混淆的。
这个字本来是念“说”、四叶同志,您说的没错。
但是,“学而时习之,不亦说乎”,我从上学开始,老师就告诉过我,那是一个通假字,念做“yue”。
同样,“生死契阔,与子成说”,这个,我从我的自我理解里,是念做“yue”。
没有任何误导观众的意思,就好像你说,shuo这个字念shuo一样。那是一个常识性的固有观点。所以你觉得,我的说法有错。同样我觉得你的说法也有错。
我的观点是,这句话我的理解是因为与你死生契阔,所以我内心欢喜。
与“悦”通假,是为了强调这个相生相恋的欢喜心情。
当然,如果你觉得你说的是对的,那当然,我便是错的。我就是误导了大家。
但是,我觉得我也是对的。因为这个字,你不能否认这个字也有念做“yue”的时候。而且我这么解释,也是通顺的。
翻译古文但求“信”“达”“雅”。
“信”指意义不背原文,即是译文要准确,不歪曲,不遗漏,也不要随意增减意思。
我对古文,说不上如痴如狂,但也是真心喜爱的。不会随意翻译。但是如果如你所说,正确的答案,一定只有一个,我对这句话的理解背弃了原文。那我则无话可说。
但你能提出这样的观点,我也认识到了自己态度上的错误:文章真的不是我一个人在写,我确实过去太不把写文章当一回事情了。一味的贪玩没有责任心。是我的失误。
错别字有时候也经常挂着不改......是我的懒惰(砍手)
在这里,我向看我问的各位网友和读者,表示深深的歉意。
以后,我争取不打错别字。当然,也向我的读者保证,只要我还活着,我会定期更文,以及及时看到你们的留言的。
另外,对于四叶您关于“死生契阔,与子成说”的这个“说”字的讨论,我也实在不好在论下去了。
因为,真要论下去,大概是要看一些资料,完成几篇学术论文还可能搞不定的。
另外,有一个小小的建议,如果是要查阅字典,查阅百度的时候,请查阅完全。还有,可以和老师去探讨一下。也是可以的。
就算您说的是对的,也可以语气平缓的指出。您这样感叹号连篇的因为一个字的错误指责我“丢人现眼,误导大众”,实在让我觉得不值当,伤了和气。
您觉得,是不是这个道理?
您希望我严谨些负责些,我接受您的意见。
同样,我也希望看我文章的读者可以平和些有些气度,别随意丢了态度。您觉得,这个意见,可以接受吗?
[投诉]
[8楼] 作者回复 [2014-01-21 15:48:31]
又打了错别字....
对不住。
整的我有点紧张了。唉!
[投诉]
[9楼] 网友:生如夏花 [2014-11-14 14:14:09]
【释一】成说(shuō),定约、成议、盟约。与子成说,和你立下誓言、和你约定好。虽然古文中“说”字经常通假成“悦”,可此处例外。(《诗经》翻译著作一般多用此释义。权威辞书如《汉语大词典》、《古代汉语词典》【1】 、《辞海》【2】 等,也用此解。)
【释二】成说(yuè),同“诚悦”,从内心相爱悦。与子成说,和你相亲相爱。(此释义在少数《诗经》翻译著作中亦存在,较为罕见。
《国风·邶风·击鼓》是《诗经》中一篇典型的战争诗。如果读shuō,那就是一同生死不分离,我们早已立誓言。但要是说yuè,就是我们相亲相爱。作为一篇战争诗的话,我也纠结了,大家各自理解吧
[投诉]
[10楼] 网友:咔咔 [2015-12-21 12:38:11]
这里是交流平台,嘿嘿,我们不要人身公鸡奥。大大,加油!
[投诉]
[11楼] 网友:英雄饶命 [2016-02-01 13:35:47]
对于楼主的话,我只想说句,没文化真可怕,百度了吗.....那个字也念yue
[投诉]
[12楼] 网友:毛毛尾巴 [2017-01-21 11:26:33]
。。。只有我的重点是母亲大人也看文?话说我写的小文文都捂的可严实了。。。生怕我妈看见
[投诉]