晋江文学城
书名作者 高级搜索

首页>《被最强们召唤的COSER》  第13章

网友:两面包夹芝士 打分:2 [2021-11-21 09:19:48]

啊为啥会因为自称被杠,是什么忌讳有姐妹科普一下吗

10  

[1楼] 网友:neverland [2021-11-21 15:39:34]

之前作者被杠的地方我没看到,不过五条悟的自称高中时是俺(おれ),后面在夏油杰影响下改成仆(ぼく)。虽然两个都是我的意思,不过俺比较狂妄,仆是年轻男孩常用的正常自称,中文为了翻译出区别就会用“老子”(指俺)和“我”(指仆)区分,不过有些人觉得这种翻译不好,或者不太了解日语觉得五条悟不会自称老子就会不爽。

28   [投诉]

[2楼] 网友:neverland [2021-11-21 15:41:33]

我个人觉得找不到更好的翻译法了,太太很严谨哈哈^_^

2   [投诉]

[3楼] 网友:两面包夹芝士 [2021-11-21 18:53:11]

啊就这。。俺我也是翻译成老子啊,因为直译俺的话太乡土了【笑哭】

18   [投诉]

[4楼] 网友:溜猫儿弯 [2021-11-22 07:55:47]

看到括号内的标注总会下意识在脑子里过一遍日文,结果中日混杂在脑子里……

6   [投诉]

[5楼] 网友:非职业鸽手 [2021-11-22 20:04:51]

感谢一楼大佬解惑!

1   [投诉]

[6楼] 网友:银尘醉月 [2021-11-27 00:20:28]

不过主要是俺在日本本来就是男性比较常用的自称吧?就其实也没到老子那个程度就,其实个人感觉的话这个和普鲁士的那种本大爷的说法可能会更合适一点?

5   [投诉]

[7楼] 网友:渡鸦vicky [2021-12-05 13:19:11]

本大爷一般是Oresama吧(思考)

4   [投诉]

[8楼] 网友:棋中月 [2021-12-05 16:31:49]

是这样没错,但是译作本大爷也没事,主要是要信达雅嘛

2   [投诉]

[9楼] 网友:祝福生玲 [2021-12-11 15:01:45]

怎么什么都能杠,怎么不去工地啊?我学校旁边的路,三年了还没修好,正缺人呢

4   [投诉]

[10楼] 网友:等待美人 [2021-12-26 02:40:41]

对我来说,大概就是“哦咧”跟“bo裤大几”还有“哇达西”这几种发音的区别

3   [投诉]

[11楼] 网友:天鹅要上岸 [2022-01-13 00:21:34]

举例黑子篮球里赤司两种人格:仆赤与俺赤

    [投诉]

写书评 | 看书评 | 返回

最后生成:2024-06-30 07:57:21 反馈 联系我们@晋江文学城
纯属虚构 请勿模仿 版权所有 侵权必究 适度阅读 切勿沉迷 合理安排 享受生活