晋江文学城
书名作者 高级搜索

首页>《学医救不了鬼杀队》  第1章

网友:Domingo 打分:2 [2020-02-21 20:42:13]

点心就没必要写成果子了吧,而且日语里是「菓子」。

   

[1楼] 网友:与榆林 [2020-02-25 11:51:35]

和裹子也叫和果子, 菓同果,读guo。日文:(和菓子/わがし wagashi)和菓子是一部分日式点心的统称。我觉得百度说得对,你觉得呢?

1   [投诉]

[2楼] 网友:Domingo [2020-05-10 03:12:29]

不好意思啊我长住日本并且日常使用日语,至少我在日本这么多年是没有见过日本人说「お菓子」是用“果”这个字的

    [投诉]

[3楼] 网友:若水 [2020-06-21 12:26:39]

我觉得一楼可能说的是中文里同果

1   [投诉]

[4楼] 网友:肥前 [2020-07-16 16:25:00]

所以总上所述果子是不对的

    [投诉]

[5楼] 网友:夏侯简茗 [2020-07-16 17:16:11]

中式写法和日式写法的区别而已

1   [投诉]

[6楼] 网友:赈早见琥珀主 [2020-10-11 12:52:05]

一个是日语一个是中文罢了,常年用日语不会说中文了?你的日语教科书里这个词的中文释意都忘了?这也要杠……

3   [投诉]

[7楼] 网友:傅笙白 [2021-06-06 16:36:07]

不只是中式写法和日式写法的区别吧,日语里是有“果”这个字的,比如水果在日语就是“果物”,和菓子确实不能用果这个字。

1   [投诉]

写书评 | 看书评 | 返回

最后生成:2025-01-08 15:36:59 反馈 联系我们@晋江文学城
纯属虚构 请勿模仿 版权所有 侵权必究 适度阅读 切勿沉迷 合理安排 享受生活