晋江文学城
书名作者 高级搜索

首页>《[综英美]不合格玛丽苏成长记》  第43章

网友:月枝 打分:0 [2019-06-29 09:37:35]

史蒂夫 罗杰?之前是这样,现在还是这样,一点都没有改啊。

   

[1楼] 网友:月枝 [2019-06-29 09:39:05]

啊不对,史蒂文罗杰?

    [投诉]

[2楼] 作者回复 [2019-06-29 09:42:00]

感谢提醒(。・㉨・。)ノ♡ 爱你么么哒 之前把这章忽略了,没改过来

    [投诉]

[3楼] 作者回复 [2019-06-29 19:37:33]

所以说去年那个说话像吃了枪子的人还是你吗😂从去年到今年没有订阅过一次,然后史蒂文史蒂夫的区别你还挺执著的😂😂😂😂

    [投诉]

[4楼] 网友:月枝 [2019-08-31 15:15:16]

问题是你前后名字都不写一样啊,还是同一张章。翻了一下我发过的评论忽然看到这个。 对漫威我也不怎么了解,还有那时候看到你这样写我专门去搜索了,就是直接写美国队长的名字是?美国队长?钢铁侠的名字是?钢铁侠的大厦名字是?这个样子的搜索。点开三种百科,但每个都要重新复制,觉得太长了,就看一眼,然后再点写评论,看一眼再写评论,看一眼,再写这样来回 又总是那觉得自己没记住,再重新点开 。请你正确的读一遍他们的英文名,Steve Rogers,Tony Stark,你是拼音还给一年级的语文老师了吗?英语还给英语老师了吗?才让你音译如此之差。

    [投诉]

[5楼] 作者回复 [2019-09-13 21:47:05]

我好像已经解释过了吧…虽然我只是个写文的没啥地位,但是也请把你的语气放平和一点

    [投诉]

[6楼] 网友:顾玉瑱 [2020-01-22 06:11:46]

虽然但是,译名这种东西本来就是音译啊,有很多版本很正常,只是史蒂夫比较大众一些罢了,就像托尼也有斯塔克和史塔克两种较为常见的译名。再举个栗子,就像好兆头里面Crowley有克鲁力、克鲁利、克劳利等各种译名,各个汉化组选用了什么就会让看那个版本的人更偏向他们看过的那个
因为译名而责怪作者是非常不理智的一种行为

    [投诉]

[7楼] 作者回复 [2020-02-06 15:12:33]

谢谢亲爱的(ღ˘⌣˘ღ)

    [投诉]

写书评 | 看书评 | 返回

最后生成:2024-06-29 10:56:26 反馈 联系我们@晋江文学城
纯属虚构 请勿模仿 版权所有 侵权必究 适度阅读 切勿沉迷 合理安排 享受生活