晋江文学城
书名作者 高级搜索

首页>《温蒂的穿越流水账[hp]》  第44章

网友:石室诗十世 打分:2 [2020-10-26 21:27:31]

泥巴种……这个带着翻译腔的词语真的杀伤力不太大(笑哭)。
这就是文化差异吗?感觉它听起来像是“你这个愚蠢的土拨鼠”一样……

34  

[1楼] 网友:Sylvia九初 [2021-02-17 19:17:37]

感觉这个翻译有点问题,用英文听的话‘mud blood'还是有些难听的,但是翻译过来就一点没有杀伤力了呢

3   [投诉]

[2楼] 网友:孤山夜雨寒灯 [2021-04-02 23:04:23]

mud blood 约等于贱民

8   [投诉]

[3楼] 网友:女魃 [2021-05-12 14:42:08]

有个比较有代入感的置换方式是mugou……

    [投诉]

[4楼] 网友:夏日清歌 [2024-06-02 21:28:59] 来自江苏

可以换一种翻译,没必要用辱女词(无恶意

    [投诉]

[5楼] 网友:江妤若 [2024-06-30 10:56:12] 来自江苏

应该是肮脏血统者的意思吧……翻译的还是太委婉

1   [投诉]

写书评 | 看书评 | 返回

最后生成:2024-07-08 04:17:55 反馈 联系我们@晋江文学城
纯属虚构 请勿模仿 版权所有 侵权必究 适度阅读 切勿沉迷 合理安排 享受生活