1.笔名改为澹台丹,应该就这样定下来了。澹台(Tán tái)姓源流单纯,源出自春秋时鲁国孔子弟子澹台灭明
2.霍格沃茨的魁地奇杯由总得分最高的球队获得,而不是获胜场次最多的队。文里没有细算,但这场比赛530分,已经算很高了,有极大的胜算拿魁地奇杯。赢了魁地奇杯的话,可以加150分,就有很大可能得到学院杯。
3.关于医疗翼:很多人觉得hospital wing翻译成“医疗翼”是英语水平不行,按照严格的翻译法,应该译成“医疗室”,为此常常嘲讽同人作者。wing确实还有一个意思是“厢房”,但这不是同人写手们的错,因为在比较早的一个版本里,官方翻译就是医疗翼,很多人都已经习惯了。而且中文中也有“翼楼”一词,“医疗翼”并不算太离谱。再者,医疗翼一听就知道是哈利波特里的,这很有魔法特色,光这一点就比译成“医疗室”强很多倍了。反正我个人是改不过来了,主要原因是我喜欢“翼”这个字,感觉有张开双翼保护学生们的意思。
4.啊——为什么要有汤姆?我想让杰克和勒维尔在一起啊!