[1].故事设定在1805年的奥斯特里茨战役。萨地斯冰湖和后文中的普拉岑高地是这次战役的战场。
[2].32.1克:两只的身份是普通步兵,应该是燧发枪兵,查到的资料中步兵燧发枪子弹是这个重量。也有说是1777软滑膛枪,但没有找到关于子弹的记录。所以用的前者。(真心搞不明白两者的区别……)
[3].陛下所言:战争结束后拿破仑巡视战场时说:“……不朽的光荣归于你们,我的猎鹰们。……我的人民一定会兴高采烈地再和你们相见。你们只要说:‘我参加了奥斯特里茨战役’他们就会回答说:‘好一个勇士啊!’。”
[4].捷克:奥斯特里茨是捷克小镇。那里的冬天应该是没有那么惊悚的。战争发生在12月,萨地斯冰湖又实在令人印象深刻,所以这里这么用,可以看作那姑娘比较天真(?)什么的。搭讪而已。
[5].敦刻尔克:法国北部边境城市。距巴黎也不是很远。考虑到当时的交通,用了“远在”,其实不大合适。纯粹是我偏爱这个名字,另外设定柯林住在南方,两个人算是来自两个完全相反的地方。
[6].六年前:1793年法国颁布《1793年8月全民动员令》,实行征兵制。我没有查到之后再征兵的年份。根据人物设定,埃德•朱诺此时二十三岁,兵龄不长。我查到1800年拿破仑与奥地利战争,指挥重夺意大利时,“使用新的部队,大部分未受训练”(根据查征兵制得到的一些信息,个人认为新兵可能是训练仓促而不是没有,因此设定埃德接受过一点),猜测可能曾在1789或者1800年征兵。奥斯特里茨战役在1805年12月,所以这里用模糊的六年前的说法。当然也可能完全错误……
[7].Carpe Diem:拉丁文,及时行乐。出自古罗马诗人贺拉斯的诗句。“Carpe Diem,quam minimum credula postero”,译文为“Seize the day, putting as little trust as possible in the future.”
[8].趁你的金发灿烂光辉:贡戈拉的诗。大意是趁你依旧美丽,请享受时光。
[9].来自异国他乡的疲惫和痛恨:拿破仑的侵略战争一方面传播了新的文明,另一方面也有很多反对。貌似激起了民族主义热情。即使国内也有反对的声音。文里设定安娜应该是来复仇的人,仇恨的对象是法国士兵。这看起来不自量力,所以说,是虚构。情节需要XD
[10].古罗马诗篇和莎士比亚精彩绝伦的诗作:这是文艺复兴时期的流行是没错啦,不过忘记在哪里看的了,貌似伏尔泰把莎士比亚传入法国的(真心忘记是不是了……)。大革命时代,这些作品中的人文主义精神应该还是说欢迎的吧:)另外是因为,查了当时法国诗人的作品,觉得没有莎士比亚的契合两只的感情。
[11].一半的英国血统:英法是宿敌,不过肯定有通婚的。埃迪的社会地位不会太低,受过良好的教育,又有年轻诗人的热血浪漫。(突然脑补英国没落贵族的姑娘和法国青年私奔的情景)
[12].我的心怀……教我不屑把处境跟帝王对调:十四行诗的第29首,译者是屠岸。
[13].耶拿战役:德国中东部。法军与第四次反法同盟交战中的著名战役。
[14].火炮:当时的炮兵有使用这个,不清楚杀伤力如何……
[15].图卢兹:法国南部城市。
[16].成片的葡萄园:地图上显示那里盛产葡萄,地中海附近的话应该没错吧……
[17].16岁:参军的规定应该是18吧,我没有查到当时具体怎么规定的(如果是的话,为了光荣而谎报年龄应该可以的)。只是为了说明埃迪同学很热血。
[18].三个月:如果没记错的话应该是。因为查了很多,所以我也记不住是在哪里看的了……前注里提到的1800年的战争,和这个有点出入。不过因为没说就是那一批,所以就偷懒了XD
[19].艾伦湖:剧情需要,纯属虚构。
以上资料大部分参考网络,相关文章太多,实在是很难确定出处,抱歉。另有参考历史书、地图册和诗集。
历史知识薄弱,欢迎指出文中的bug,不胜感激。