Krueger率先发出低沉的笑声,带着一种被挑衅又极度兴奋的复杂情绪:“Du willst also, dass wir dir wehtun… aber nicht zu sehr? Und dass wir diesem ‘Quellpunkt’ vort??uschen, wir h??tten dich gebrochen?” (所以你想让我们弄疼你……但又不能太疼?还要跟那个‘源点’假装我们已经撬开了你的嘴?)
“这是一个危险的游戏,女孩。”Ghost的声音里听不出情绪,只有纯粹的评估,“The margin for error is minimal. Its monitoring, even weakened, will be intense.” (容错率极低。它的监控,即使被削弱,也会极其严密。)
“Insufficient.” (不够。)他冰冷地宣告,“Speculative future benefits do not outweigh immediate risks and the violation of core operational imperatives. We require a more tangible… and immediate… guarantee.” (推测性的未来收益无法抵消当前的风险和违反核心行动准则的代价。我们需要一个更具体……且即时……的保证。)
他向前微微倾身,那股无形的、分析性的压力骤然增强。 “You speak of ‘truth’. Of ‘what we are’. You claim to know. Or to have access to the answers.” (你谈论“真相”。谈论“我们是什么”。你声称你知道。或者说能接触到答案。) “This collaboration requires a leap of faith based on your claims. We require verification.” (这次合作需要基于你的说辞进行一次信任的考验。我们需要验证,验证你会遵守诺言。)
我的心微微一沉。我知道他想要什么。
“After.”我试图坚持,“等‘源点’的威胁解除之后,我们可以再谈——”
“Nein.” (不。)Krueger突然打断了我的话,他上前一步,站在Ghost侧前方,眼睛如同锁定猎物的猛兽,直直地刺向我,“Jetzt.” (就现在。)他的语气强硬,充满了不容置疑的意味,“Ghost hat recht. Wir spielen nicht dein Spiel, ohne zu wissen, was am Ende für uns drin ist.” (Ghost说得对。我们不会白白陪你玩这场戏,却不知道最后我们能得到什么。)他舔了舔嘴唇,露出一个混合着威胁和强烈好奇的微笑:“Ich will dich sehen. Wirklich sehen. Nicht nur deine Augen in diesem verrückten Traum.” (我要见到你。真正地见到你。不仅仅是在这疯狂梦境里看着你的眼睛。)
Ghost冰冷地补充,给出了最终的、如同协议条款般的条件:“Upon successful neutralization of the ‘Source Point’ threat, you will grant us a separate, secure audience. Outside of this dream construct. Using your ‘Heart-Love’ project’s testing interface. You will appear before each of us, in turn, using your real identity and appearance. And you will provide answers.” (在成功化解‘源点’的威胁后,你需授予我们一次单独的、安全的会面。在梦境之外,使用你的‘心恋’项目测试接口。你将以真实身份和样貌,依次出现在我们每个人面前。并且提供答案。)
话音刚落,Ghost立刻接口,没有丝毫停顿,显然早已计算好下一步:“Verification required. To ensure compliance, we require assurance. Provide us with administrative-level access credentials to the ‘Heart-Love’ project testing interface now. And a biological marker for identity confirmation – a fingerprint scan transmitted in this session.” (需要验证。为确保你遵守协议,我们需要一个保证。现在即提供给我们‘心恋’项目测试接口的管理员级别访问凭证。以及一个用于身份确认的生物标记——本次会话中传输一个指纹扫描。)
“Then we have no agreement.” (那么协议无效。)Ghost的声音没有丝毫起伏,仿佛只是在陈述一个事实,“The risk is entirely on our side. Without leverage, your promise holds no value in our operational calculus.” (风险完全在我们这边。没有制约,你的承诺在我们的行动计算中毫无价值。)