1.补充:文里英文名均为随机生成,取释义或读音上口,纯属虚构,如有雷同,均为巧合。(一个写家徽考虑温德姆怎么缩写在戒面上合适,发现真的有叫温德姆的作者悄悄碎了[托腮])
2.啸鹰:啸鹰酒庄;车库酒:波尔多的葡萄酒;【菲利普斯有着“加州铁娘子”的称谓,可以媲美法国勃艮第勒桦酒庄的拉鲁女士。】--来自某本调酒书籍,什原文找不到了。
3.【塞拉菲娜,意为“火焰的六翼天使”,六翼天使即为炽天使,在《旧约·民数记》里就是两条火蛇的形象。】--整理版,Serafina是Seraphim作人名时的变种,Seraphim在《旧约圣经》译本中一般用撒拉弗,语源含义引申为“炽天使”,《旧约民数记》里是“燃烧之蛇”的巨龙形象。插画版本太多了,这边用的是两条火蛇。