下一章 上一章 目录 设置
37、翻译后记 ...
-
难以想象我真的完成了这次的翻译,30万字!比我任何一次的创作都长,我在中途一度以为我无法完成这些事。非常感谢Skyheaven太太的创作(此致敬礼),虽然在一些细节的描述上,我不算太认同一些角色的描述(可能存在同人二设的刻板印象)?但是无伤大雅,因为他在进行鸣人和佐助的pov视角展示时,那些非常细腻的心理活动就足够征服读者了。我在这些自己并不认同的部分在翻译上进行了保留,因为希望读者能和原作者之间的距离更为接近。
《罗密欧和朱丽叶》的戏剧和台词设计非常有意思,排练的过程非常写实,作者果然是亲身经历过这些事的。我曾经指导过一些话剧的表演,我知道主演之间克服宿怨来共同进行一次完美的演出是多么了不起的事。因戏生情的设定也非常有意思!
总而言之,希望大家喜欢!
另:
无法在LOFTER过审的部分我也已经制作为PDF文件了,需要的可以自行领取。
我对两部《罗密欧篇》和《朱利安篇》的内容进行了非商业性自印2本,纯属纪念。