晋江文学城
欢迎访问晋江,请[登入/注册]
下一章 上一章  目录  设置

42、诸伏高明的五味杂陈·俳句会杀人事件(七) ...

  •   「重き葉
      流れぬ川の
      眠る影」
      (沉重落叶,不流之川,沉睡的影子)
      宣纸上,只写下了这一首俳句。
      也就是说,埋藏物品的线索,就藏在这三言两语中。
      “沉重的落叶,不流通的河流,沉睡的影子……总感觉看上去好像什么都说了,又好像什么也没说啊。”
      元太发出疲惫的吐槽,只觉一个头两个大,根本不知到底该从何入手。
      “树叶轻飘飘的,怎么可能沉重啊?而且河流怎么可能静止不动……”
      吐槽还未结束,光彦惊讶呼声,似乎从元太方才的话语中好发现了重要线索。
      “我知道了!”
      光彦露出恍然大悟的表情,“不流通的河流并非只是字面上的意思。河流是流动的,如果无法流动就说明是湖泊、池塘这样的地方。我记得内庭那里,就有一处池塘。”
      “那就说明埋藏的地点是在池塘吧?”步美脸上浮现出欣喜。
      可很快,又自己否定了猜测。
      “要埋藏在池塘里,这样做也太困难了吧?而且还有两句话没有解出呢……渚清同学,你知道答案吗?”
      说着,步美看向骏。
      比起陷入沉思的光彦与元太二人,柯南一副“这么简单的谜题我早已知晓答案”的表情,骏则是平静得宛如一潭死水,让人捉摸不透。
      “很简单。”
      骏给出了回答。
      言外之意是,他早已知晓了答案。
      每次柯南早知道答案就算了,为什么这个没有加入少年侦探团的孩子,反而比他们更先知道啊!
      “就算早知道但并不一定代表正确哦。”元太心中不服,说出的话听上去有种阴阳怪气的味道。
      阿笠博士明白只是小孩子闹脾气,但众目睽睽下,还是低呵了一声“元太”制止。
      骏并未有任何情绪变化。
      要么是全然没放在心上,要么是这种事情根本不值得他去在意。
      “沉重的落叶,并非是指叶子的重量,而是指落叶堆积在一起时的状态。
      不流通的河流是指池塘。
      沉睡的影子,是指倒映在池面上的影子。
      结合起来,埋藏物品的地点,是池面所倒映的那棵树木附近,我想那里应该有一个被落叶覆盖吧。”
      听完骏的解释,光彦再度露出恍然大悟的表情。
      元太心中虽仍有不甘,可柯南并未否认这番推理,而且听上去也有理有据,不得不让他相信,骏已经早已知晓了谜题答案。
      事实,也的确如此。
      随后,步美等人用园艺铁锹在之前推测的地点进行挖掘——挖出了一个陶瓷罐。
      陶瓷罐外观普普通通,像是用来装腌菜的坛子。
      虽然拿起来有些分量,可里面却感觉空空如也,难道埋藏的物品,就是这么一个陶瓷罐吗?
      不得不说,这让人有些失望。
      但元太不死心,打开陶瓷罐——
      只见里面有一个物体被藏青色的布块包裹。
      难道,这才是“宝贝”吗?
      带着好奇与探究,步美拿出布块打开:
      只见一只朴素的木镯安静躺着。
      “这是……”光彦看向高桥修武,想要寻求解答。
      “真是怀念啊。”
      高桥修武一副忆起往昔的模样,笑着说:
      “大概,是五十多年前吧,我与妻子就一直生活在这里。
      我是个木匠,这个木镯子,是我俩结婚后,我第一次送给她的礼物,她一直很珍惜。
      后来,妻子生病需要手术,我就带着她去到东京治疗,可惜啊,她最终还是离开了。
      从妻子离开的打击中渐渐恢复后,我就想要回到这个地方,毕竟妻子生前告诉我说,一定要好好照顾院子里的花,她不在的话,它们会寂寞……”
      高桥修武摩挲着手中的木镯,仿佛忆起当年。
      当年,妻子侍弄完花草后就喜欢待在内庭,坐在池塘旁的石块上,静静盯着湖面。
      他曾提议要不要买些锦鲤养在池塘中,却被妻子拒绝:
      ‘一直只在这样的小小天地里游荡,太可怜了吧?’
      「重き葉
      流れぬ川の
      眠る影」
      (沉重落叶,不流之川,沉睡的影子)
      不仅仅只是对埋藏之地的提示,更多的,是诉说对妻子的思念。
      每当落叶随风飘散,总能回忆起妻子轻轻捡起叶子时温柔的模样。
      数年已过,树木依旧,叶子一如既往飘落堆积。
      但她,却永远离开了。
      川水不流,那是他心底的时间静止——停留在他们最幸福的日子里。
      沉睡的影子,不仅是亡妻的记忆,也是他内心深处未能释怀的情感。
      “十年生死两茫茫,不思量,自难忘……”高桥修武望着平静无波的池塘,发出一声喟叹。
      “好深奥的样子……”元太小声嘀咕。
      “虽然听不懂,不过听上去,莫名觉得悲伤……”似乎受到了感染,步美的眉眼染上了哀伤之色。
      “这是一首汉诗,描述了诗人对亡妻的思念。”诸伏高明似乎对此有所了解,“顺便一提,这首诗的作者苏轼还创作了《赤壁赋》。”
      日本人将中国古代的诗词统称为“汉诗”,而中国人自己常常将西汉初至东汉末的诗歌称作“汉诗”。
      “没想到刑警先生对汉诗也有所了解。”
      “也?”诸伏高明捕捉到了关键点。
      “俳句会的大家都有所交流,月小姐……也就是骏的母亲,当时在听说了我的往事后,情不自禁就念了这首诗。”
      说到这里时,高桥修武忽然笑了一下,感慨道:
      “还好当初不是在汉诗创作论坛遇见的月小姐,否则就显得班门弄斧了。不过能够将日语说得像是母语者的水平,真是太了不起了。”
      等、等等?!
      班门弄斧……
      日语说得像是母语者的水平……
      诸伏高明突然回想起当年的一幕幕:自己兴致勃勃讲述三国志的故事、说话喜欢引用古文、偶尔使用成语……
      “那个,诸伏警官?”柯南小声呼唤,“你的脸上看上去,似乎有些难看。”
      “……没事。”
      诸伏高明被拉回思绪。
      心中五味杂陈。
      ————
      注释1:中国只有“哭竹生笋”这个成语,以及“孟宗哭竹”的故事。
      “雪中之笋”只是日本俗语。
      注释2:当多年后,诸伏高明发现自己当初的班门弄斧……总觉得挺有意思的,所以写了这个梗。算是反差?

  • 昵称:
  • 评分: 2分|鲜花一捧 1分|一朵小花 0分|交流灌水 0分|别字捉虫 -1分|一块小砖 -2分|砖头一堆
  • 内容:请您先登入后再发言![登入/注册]
  •             注:1.评论时输入br/即可换行分段。
  •                 2.发布负分评论消耗的月石并不会给作者。
  •             查看评论规则>>