祁老师的古诗词鉴赏课开课了,小朋友们排排坐好,现在开始上课。
‘明月别枝惊鹊,清风半夜鸣蝉。’
PS:出自宋代词人辛弃疾的《西江月·夜行黄沙道中》。
翻译:明亮的月光掠过枝头,惊飞了树上的鸟鹊,惊醒了树上的蝉,轻拂的夜风中传来了鸟叫声和蝉鸣声。
此句诗词以动衬静,描绘出了一幅宁静的夏日夜景。
(后面那句‘稻花香里说丰年,听取蛙声一片。’更加广为熟知。)
‘玉轮轧露湿团光,鸾佩相逢桂香陌。’
PS:出自李贺的《梦天》,是描写梦游月宫的情景。
鉴赏:下雨后,水汽未散,天空中充满了白色的轻纱似的水雾。
玉轮似的月亮在水汽上面辗过,水汽把它所发出的一团光都给打湿了。
诗人幻想自己飞入了月宫,在月宫中弥漫着桂花香气的小路上遇到了佩戴鸾佩的仙女。
整句诗描绘了一个梦幻般的场景,展现了诗人在赏月时丰富的想象力。
(嚯~可能是遇见了嫦娥,真会想!还是古人会玩!)
‘臂上妆犹在,襟间泪尚盈。水边灯火渐人行,天外一钩残月带三星。’
PS:出自宋代诗人秦观的《南歌子·玉漏迢迢尽》。
诗人与爱人天亮后即将分别,二人难舍难离,彻夜未眠,爱人在诗人怀里哭得梨花带雨。
这两句,写的是诗人与爱人分别离开后的失意伤怀。
鉴赏:手臂上还残留着她的胭脂和香粉的痕迹,余香袅袅,襟袖上尚有几点她滴落的泪痕未干。
天未大亮,已然临别,水边的灯火以一点光亮,置于漫漫夜色之中,更见黑暗的巨大无边。在如此凄清的环境之中,离开所爱所恋踏上无尽的征途,更加地茫然若失,离愁别绪萦绕在心头。
夜色将褪尽之时,天色渐明,路上渐渐有了行人,天空中有一钩残月,周围映带着二、三颗残星在相依相伴,极有清冷凄切之感,勾起了对爱人的深深思念。
正是诗人别离之时的心理写照。
此句不仅写景极妙,更有双关之巧,那‘一钩残月带三星’,描绘出了一个‘心’字,诗人的爱人名叫陶心儿,触景生情,见‘心’如见‘心’,刚分开就开始想爱人了。
全词语言优美,意境深远,表达了诗人对爱情的执着和深情。
‘天接云涛连晓雾,星河欲转千帆舞。
仿佛梦魂归帝所。闻天语,殷勤问我归何处。’
PS:出自宋代李清照的《渔家傲·天接云涛连晓雾》。
翻译:水天相接,晨雾蒙蒙笼云涛。银河转动,星星像无数的船只在舞动风帆。
梦里,灵魂仿佛到了天庭,听见天帝在对我说话。他热情地问我要到哪里去。
(江陌答‘回家’)
李清照南渡以后写的词都是些消沉愁苦之作,而这一首却是例外。
该首词描绘了海天一色的壮阔景象,表达了词人对自由的渴望和对理想的追求,体现了词人内心的情感波动和对自由的向往。
李清照南渡后,国破家亡兼夫死,使她在生活上和精神上受到很大的打击,从此,她只身飘泊江南,孤单寂寞地度过了她那艰苦岁月的晚年。
但她是一个性格爽直、柔中有刚、不愿受现实生活束缚的人,她幻想出一条能使精神有所寄托的道路,以求摆脱人间那前路茫茫、看不到任何希望的境况。于是梦跨云雾,渡天河,归帝宫,乘万里风到仙山去。
(江陌亦渴望归国归家,在看不到希望的绝境中挣扎,他们背的诗都很贴合自己的心情。)
‘愿我如星君如月,夜夜流光相皎洁。月暂晦,星常明。留明待月复,三五共盈盈。’
PS:出自南宋诗人范成大的《车遥遥篇》。
翻译:希望我是星星,你是月亮,每一个夜里你我洁白的光辉互相映照着。
月缺暂时暗了,那星星就长明,留着光亮等待月亮的归来,在十五月满的时候一同闪亮。
此诗表达了诗人对远方爱人的深切思念和对重逢的渴望。
‘井底点灯深烛伊,共郎长行莫围棋。玲珑骰子安红豆,入骨相思知不知?’
PS:出自于唐代温庭筠的组诗作品《新添声杨柳枝词二首》其二。
翻译:深夜里点亮烛火,深深地嘱咐你,此去路途遥远,我的心与你相伴,切记不要忘了归期。
就像玲珑骰子上镶嵌着的红豆,这深入骨髓的思念,你可知道?
此诗表达了对远方情郎的眷恋。
‘绸缪束薪,三星在天。今夕何夕,见此良人?子兮子兮,如此良人何?
绸缪束刍,三星在隅。今夕何夕,见此邂逅?子兮子兮,如此邂逅何?
绸缪束楚,三星在户。今夕何夕,见此粲者?子兮子兮,如此粲者何?’
PS:出自《诗经·唐风·绸缪》。
翻译:一把柴火扎得紧,天上三颗星亮晶晶。今夜究竟是什么夜晚?见到如此良人?(良人:一般指丈夫、新郎)。要问你啊要问你,将这良人怎样亲?
一捆牧草扎得多,东南三颗星正闪烁。今夜究竟是什么夜晚?遇到如此良辰?要问你啊要问你,拿这良辰怎么过?
一束荆条紧紧捆,天边三颗星照在门。今夜究竟是什么夜晚?见到如此美人?(粲者:一般指漂亮的人、新娘)要问你啊要问你,将这美人怎样疼?
‘三星’:参星,由三颗星星组成。
‘在天’、‘在隅’、‘在户’是三星移动的方位,表示时间推移。
西方天空:‘黄昏后’、东南角:‘夜久矣’、照在门上:‘至夜半’。
古代都是傍晚成婚,新郎、新娘、良辰组成的是洞房花烛夜。
此诗主旨贺新婚,描述了新婚夫妻新婚夜的甜蜜和宾客闹洞房时对新婚夫妇的调侃。
‘结发为夫妻,恩爱两不疑。欢娱在今夕,嫣婉及良时。’
PS:出自西汉诗人苏武的《留别妻》。
翻译:你我结发成为夫妻,相亲相爱两不变。
欢乐在今天晚上,两情欢好要趁这美好的时刻。
(哦豁,都洞房花烛了,那可不就是夫妻了?!)