着急着赶时间发出来,忘记加注释了(捂脸)
1.月见团子,芋头:日本中秋习俗很少吃月饼,因地制宜地发展出了吃糯米做的月见团子和芋头的习俗。小孩子偷吃供奉给神明的月见团子会被称为“月见小偷”之类的称呼,象征月神接受了人们的供奉,会保佑丰收。
2.鸭川:横穿京都的一条河流,在其上泛舟应该别有一番风趣
3.NHK:日本著名新闻媒体。
4.御曹司:据说是日本对历史悠久的财阀继承人的称呼。
啵酱:可以直译为“小少爷”,我觉得发音好听就保留了发音音译。
尼桑:日语称哥哥为“欧尼”,尼桑是比较亲密的称呼,我不知道该怎么翻译,于是保留发音。
5.漫才:可以理解为日本的双人相声。
6.艾博,拉面以库贼:齐灾里燃堂力的经典台词,意为“哎,兄弟,去吃拉面哇!”
7.真不愧是京都人:据说京都人讲话极其委婉,喻讽刺于其中(只是听说!无疑冒犯,礼貌玩梗)
8.辉夜姬:这个称呼涉及后续剧情。在日本传说中,辉夜姬是月亮上的仙女,来到人间最终又离开,因此久枝说我不会去往月宫是承诺会一直在一起。赤司那句应答本来我想找句和歌的,找不到,于是自己编了。
9.三五二八时,千里与君同:引用自我国南北朝诗人鲍照的《玩月城西门廨中》,玩月即为赏月。
10.十五的月亮十六圆:文中提到的故事我以前看到的,但是忘记是谁了,于是模糊化处理。
以上,如果有哪里感到困惑,请一定在评论区提出哦~