“I have a problem, Severus.”said Voldemort softly. “我有一个问题,西弗勒斯。”伏地魔轻轻地说道。
“My Lord?” said Snape. “主人?”斯内普说。
Voldemort raised the Elder Wand, holding it as delicately and precisely as a conductor's baton. 伏地魔举起了那根接骨木魔杖,小心翼翼地,精确地,就像是握着一跟指挥棒一样。
“Why doesn't it work for me, Severus?” “为什么它一到了我这里就不管用了呢,西弗勒斯?”
In the silence Harry imagined he could hear the snake hissing slightly as it coiled and uncoiled-- 在寂静中哈利觉得他似乎听到了那条盘转的蛇发出的嘶声-- or was it Voldemort's sibilant sigh lingering on the air? 还是伏地魔那嘶嘶的叹息声依然逗留在空气中?
“I do not understand. You——you have performed extraordinary magic with that wand.” “我不明白您的意思。您——您用那根魔杖施展了非同寻常的魔法。”
“No.”said Voldemort. “I have performed my usual magic. I am extraordinary, but this wand……no. It has not revealed the wonders it has promised. ” “不。”伏地魔说,“我仅仅只是施展了我平常的魔法而已。我是非比寻常的, 但是这根魔杖……不。它还并没有展现出它传说中的应有威力。”
“I feel no difference between this wand and the one I procured from Ollivander all those years ago.” “我感受不到这根魔杖与多年前我从奥利凡德那儿得到的那根之间有什么区别。”
Voldemort's tone was musing, calm, but Harry's scar had begun to throb and pulse: 伏地魔的语气十分冷静,但是哈利的伤疤却开始跳动: Pain was building in his forehead, and he could feel that controlled sense of fury building inside Voldemort. 他额头上的疼痛在加剧,而且他能感到伏地魔正压抑着一股正在增长的怒气。
“No difference.” said Voldemort again. “没有任何区别。”伏地魔又说了一遍。
Snape did not speak. Harry could not see his face. 斯内普没有说话。哈利也看不到他的脸。 He wondered whether Snape sensed danger, 他猜测着斯内普是否已经觉察到了危险, was trying to find the right words to reassure his master. 并开始试图寻找合适的言语去安抚他的主人。 Voldemort started to move around the room: Harry lost sight of him for seconds as he prowled, 伏地魔开始在房间内来回走动。在他徘徊的时候哈利有一会儿无法看见他, speaking in that same measured voice, while the pain and fury mounted in Harry. 而体内的疼痛和愤怒在增长,这时他用样克制的声音说道,
“I have thought long and hard, Severus……do you know why I have called you back from battle?” “我想了很久了,西弗勒斯……你知道我为什么要把你从战斗中叫回来吗?”
And for a moment Harry saw Snape's profile. 有一小段时间,哈利看见了斯内普的侧面。 His eyes were fixed upon the coiling snake in its enchanted cage. 他的眼睛一直紧紧盯着那条盘绕在魔法笼子里面的蛇。
“My Lord——” “主人——”
“The Elder Wand cannot serve me properly, Severus, because I am not its true master. “接骨木魔杖无法完全为我效力,西弗勒斯,因为我并不是它真正的主人。 The Elder Wand belongs to the wizard who killed its last owner. You killed Albus Dumbledore. 接骨木魔杖是属于杀死了它上一个主人的巫师的。你杀死了阿不思·邓布利多。 While you live, Severus, the Elder Wand cannot truly be mine.” 只要你还活着,西弗勒斯,接骨木魔杖就不可能完全属于我。”
“My Lord!”Snape protested, raising his wand. “主人!”斯内普抗议地说,举起了他的魔杖。
“It cannot be any other way.” said Voldemort. “没有任何别的方法。”伏地魔说, 。 “I must master the wand, Severus. Master the wand, and I master Potter at last.” “我必须驾驭这根魔杖,西弗勒斯。驾驭了这根魔杖,我便能最终驾驭波特。”
And Voldemort swiped the air with the Elder Wand. It did nothing to Sanpe, 然后伏地魔将接骨木魔杖划过空中。它并没有对斯内普产生什么影响, who for a split second seemed to think he had been reprieved: but then Voldemort's intention became clear. 有那么一瞬间斯内普还以为自己被宽恕了:但是是伏地魔的用意马上就清楚了。