关于那个彼岸花,昨天有人在隔壁文下提醒了我我才发现国内汉化好像把青い直接翻成了青色……
我:????
翻了词典,看了全彩漫画,对了色卡,我可以确定青い还是翻译成蓝(0067C0)比较贴切,中文的青色日语里的描述大概是鮮やかな青緑(亮青绿色00FFFF)。虽然能理解汉化组想找一些看起来美一点的说法吧(也可能是偷懒),但总之这导致我现在的状态非常尴尬,写成青色感觉不符合客观事实,跟漫画的颜色也不一样,写成蓝色又不符合很多人的阅读习惯。
我可太难了QwQ
总之请大家包容一下b站漫画版权地区外的卑微作者吧,只能啃生肉已经够惨了就别挑这些翻译上的细节了(其实是因为我不想一点一点修存稿QwQ)……蓝色彼岸花就是青色彼岸花。
然后悄咪咪说一句明天也有更新