晋江文学城
下一章 上一章  目录  设置

2、家庭交流 ...

  •   【旁白】
      ……not unlike himself, kind, compassionate.
      和他一样,善良,富有同情心。

      【家庭对话】

      布鲁斯:
      It's so good to have you home, Jason. You're looking stronger every day. Isn't he, Alfred?
      有你在家真好,杰森。你看起来一天比一天强壮。是不是,阿尔弗雷德?

      阿尔弗雷德:
      He is indeed. I made your favorite breakfast, Master Jason——Scrambled eggs with mozzarella cheese and a side of chips.
      他确实如此。我做了你最喜欢的早餐,杰森少爷——炒鸡蛋配马苏里拉奶酪和一片炸薯条。

      杰森:
      Not hungry.
      我不饿。

      布鲁斯:
      You've got to eat, Jason. The doctor said——
      你得吃点东西,杰森。医生说——

      杰森:
      I said I'm not hungry.
      我说了我不饿。

      布鲁斯:Maybe later, then.

      杰森:Maybe.

      布鲁斯:
      Would you…ah…would you like to take a drive with me this morning? We could go into the city and…
      你,呃,你今天早上想和我一起开车出门吗?我们可以去城市里,然后……

      杰森:No.

      阿尔弗雷德:
      You haven't left the grounds since you returned from the hospital, Master Jason. A day out would do you a world of…
      杰森少爷,你从医院回来后就没离开过院子。一天的休息也许会让你度过一个……

      杰森:
      What part of "NO" don't you understand?
      “不”的哪一部分你们不明白?

      【旁白】
      And deeply flawed.
      而且存在严重缺陷。

      【家庭对话】

      布鲁斯(站起来):
      Enough!
      We've tolerated your moping…your self-pity…your insufferable rudeness…for weeks——But it stops now!
      I know what you're going through, Jason, but——
      够了!
      我们已经容忍了你的闷闷不乐……你的自怜……你令人难以忍受的粗鲁……好几个星期了——但现在该停止了!
      我知道你正在经历什么,杰森,但是——

      杰森(跑出去):
      You don't know——anything!
      你什么都不知道!

      【好像是迪克独白】
      “He was right”, Bruce told me later.
      “We can never really know what's in someone else's mind and heart. But we have to try, don't we? Especially when it comes to the people we love?”
      “他是对的”,布鲁斯后来告诉我。
      “我们永远无法真正了解别人的想法和内心。但我们必须尝试,不是吗?尤其是当涉及我们爱的人时?”

      【旁白】
      “We keep it in the family.”
      “我们把它留在家里。”

      【兄弟交流】

      迪克:In the mood for some company…? 想找个伴吗…?
      杰森:No.
      迪克:Too bad.

      杰森:
      If you're here to lecture me, Dick—Forget it. I get enough of that from Bruce and Alfred.
      如果你是来教训我的,迪克,忘了它。我从布鲁斯和阿尔弗雷德那里听得够多了。

      迪克:
      No lectures, I promise. I just wanna talk.
      没有说教,我保证。我只是想谈谈。

      【旁白】
      Dick Grayson
      was the closest thing to a brother Jason had.
      迪克·格雷森
      是杰森最接近兄弟的人。
      Jason respected him. Admired him. And, yes, was jealous of him, too.
      杰森尊重他。钦佩他。而且,是的,也嫉妒他。
      Dick after all, was the first Robin. In Jason's eyes, he was the favorite son: the shining example he could never live up to.
      毕竟,迪克是第一个罗宾。在杰森的眼里,他是最受喜爱的孩子:他永远无法企及的光辉榜样。
      But he was also the only other soul on Earth who understood that it was to be Batman's partner.
      也是地球上唯一一个懂得与蝙蝠侠搭档的灵魂。
      To go out there, at his side, night after night, facing the unimaginable.
      走出这里,在他身边,夜复一夜,面对难以想象的事情。
      So they walked. So they talked. Not about anything significant. Certainly not about what happened with the Joker in Ethiopia.
      于是他们走了。于是他们聊了起来。没有任何重要的事情。当然不是关于小丑在埃塞俄比亚发生的事情。
      No, they bantered, as brother do. Even laughted. And when they were done……Dick was certain Jason had turned a corner. That with a little time and care, the boy would be his old self again.
      天呐,他们像兄弟一样开玩笑,甚至笑了。当他们告别时……迪克确信杰森已经转危为安了。只要再有一点时间和关心,这个男孩就会恢复原样。
      He was, of course……
      他会的,当然……
note 作者有话说
第2章 家庭交流

  • 昵称:
  • 评分: 2分|鲜花一捧 1分|一朵小花 0分|交流灌水 0分|别字捉虫 -1分|一块小砖 -2分|砖头一堆
  • 内容:
  •             注:1.评论时输入br/即可换行分段。
  •                 2.发布负分评论消耗的月石并不会给作者。
  •             查看评论规则>>