关于列夫的小名,只在漫画里出现过,但是几个漫画译制组的翻译都不一样,偷懒一点的翻译成“列夫夫”,好一点的翻译的是“列沃契卡”。
所以我特地找出原版里的俄文字母查了一下,艾丽莎当时喊的是“левоцка”,意思据说是“小狮子”,列夫(лев)就是普通的“狮子”的意思,然后俄文音译过来最适合的应该是“列沃茨克”或者
“列沃茨卡”。重音在“沃”上。
但是我几乎已经能想象到动画里那种重音在“茨”然后把“卡”的音拖得超长的日式发音了呢(hhh
啊啊好期待第四季呜呜呜,等不及了
另外,微博相册失效了……想换封面不知道该用什么相册了……脑阔疼,现在的封面好丑……