这到底是王爷还是国王我也分不清了,原文别人叫他王爷,可是又说是国王,难道那边王就叫王爷吗?
一脸懵逼,就这么地吧。
今天晚上琵琶公主本不该来,可是想想明天他们不一定在这了,先写了的好。
注意:“尔等”,直接翻译就是“你们这些人”,一般都是在古代对比自己辈分或等级低的人的称呼,附有威严性,语气强烈,例如《庆余年》中"寡人不死,尔等终究是臣"。
“汝等”,意思和"尔等"一样,但一般多用于称呼同辈或后辈,表示彼此亲昵,例如《诗经.静女》中"非汝之为美,美人之贻"。
因此我纠结了半天,最后还是决定用“汝等”……