“你是说‘La Vie En Rose’啊!”约诺微后仰,白皙的脸上渐渐也沾染了一抹窗外的艳色,仿若妖孽,惊心动魄的美感。
“La Vie En Rose?”黛丝看着他的脸复述道。
“你念得很标准啊,这是法语,意思是‘玫瑰人生’。它其实来自一首法国民谣,是由法国女歌手艾迪特·皮雅芙演唱的。啊,我这里一直保存着她的唱片……”约诺说着,就径直走到咖啡馆的角落,翻出唱片,轻轻放置唱片机的转台上,唱针划过旋转的唱片,细微的声响以及…从古朴的喇叭里传出女人漫不经心慵懒的歌声: Des yeux qui font baiser les miens 他的双唇吻我的眼 Un rire qui se perd sur sa bouche 嘴边掠过他的笑影 Voila le portrait sans retouche 这就是他最初的形象 De l’homme auquel j’appartiens 这个男人,我属于他 Quand il me prend dans ses bras 当他拥我入怀 Qu\'il me parle tout bars 低声对我说话 Je vois la vie en rose 我看见玫瑰色的人生 ll me dit des mots d’amour 他对我说爱的言语 Des mots de tous les jours 天天有说不完的情话 Et ca me fait quelque chose 这对我来说可不一般 ll est entre dans mon coeur 一股幸福的暖流 Une part de bonheur 流进我心扉 Dont je connais la cause 我清楚它来自何方 C’est toi pour moi 这就是你为了我 Moi pour toi 我为了你 Dans la vie 在生命长河里 ll me l’a dit,l’a jure 他对我这样说,这样起誓 Pour la vie 以他的生命 et des que je l’apercois 当我一想到这些 Alors je sens en moi 我便感觉到体内 Mon coeur qui bat 心在跳跃……
细微的声响越来越大,唱片机出了故障……然而“歌声”却不会断,正要检查的约诺吃惊地转过头去—— Des nuits d’amour plus finir 爱的夜永不终结 Un grand bonheur qui prend sa place 幸福悠长代替黑夜 Les ennuis,les chagrins trepassent 烦恼忧伤全部消失 Heureux,heureux a en mourir 幸福,幸福一生直到死 Quand il me prend dans ses bras 当他拥我入怀 Qu\'il me parle tout bars 低声对我说话 Je vois la vie en rose 我看见玫瑰色的人生 ll me dit des mots d’amour 他对我说爱的言语 Des mots de tous les jours 天天有说不完的情话 Et ca me fait quelque chose 这对我来说可不一般 ll est entre dans mon coeur 一股幸福的暖流 Une part de bonheur 流进我心扉 Dont je connais la cause 我清楚它来自何方……