①这里引用了《阿兹卡班的囚徒》中,卢平跟哈利他们讲述自己经历时的话。特此标注。
②这里化用了《小妇人》里,Jo拒绝Lorry求婚时,Lorry说的:“……and you'll love him tremendously, and live and die for him. ” 特此标注。
③这里化用了《艾玛》里,弗兰克和艾玛评论简时,用以回避的那句:“究竟熟到什么程度,应该由小姐来断定。” 特此标注。当然,弗兰克说这话是没安好心,我们小狼人才不跟他一样呢!
④一般译作“魅魔”,但这个翻译太简单直接粗暴,不能表达出succubus那种让人心照不宣的文化底色。所以直接使用,特此注明。
以及下棋那段,我思前想后还是决定用英文术语来代替“将军”/“将死”。第一是觉得用中文术语会有点穿越感,好像在下楚河汉界的象棋似的;第二是觉得直接用英语的话,更能体现出卢平那种“一边温柔一边打得你阿妈都不认得”的性格特征(。