卡琳女皇演讲的后半截取自1588年伊丽莎白一世英西海战前的演讲。
附录:
伊丽莎白一世1588年英西海战前的演讲原文与译文
My loving people:
We have been persuaded by some that are careful of our safety, to take heed how we commit our selves to armed multitudes, for fear of treachery; but I assure you I do not desire to live to distrust my faithful and loving people.
Let tyrants fear, I have always so behaved myself that, under God, I have placed my chiefest strength and safeguard in the loyal hearts and good-will of my subjects;
and therefore I am come amongst you, as you see, at this time, not for my recreation and disport, but being resolved, in the midst and heat of the battle, to live and die amongst you all; to lay down for my God, and for my kingdom, and my people, my honour and my blood, even in the dust.
I know I have the body but of a weak and feeble woman; but I have the heart and stomach of a king, and of a king of England too, and think foul scorn that Parma or Spain, or any prince of Europe, should dare to invade the borders of my realm; to which rather than any dishonour shall grow by me, I myself will take up arms, I myself will be your general, judge, and rewarder of every one of your virtues in the field.
亲爱的将士们:
有些人出于关心我们的安全,奉劝我们应该留神武装的民众以防背叛;而我要向大家保证,我绝不在有生之年不信任忠心耿耿的人民。
让暴君们去恐惧吧;我行事一贯如此,苍天在上,可以作证,我最大的力量和安全保证来自于臣民的忠心和善意。
因此,我在此时此刻来到你们中间,不是为了消遣或娱乐,而是决心要在战斗中与你们生死与共;为了上帝,为了祖国,为了人民,奉献我的荣誉,我的热血,甚至我的躯体。
我知道我只有一个柔弱女子的躯体,但我有一颗国王的心,一颗英格兰国王的心!我鄙视帕尔马、西班牙或欧洲的任何国君,如果他们胆敢侵犯我国的边境,我绝不因此受辱,我将拿起武器,充当你们的统帅,你们的裁判,对你们在战场上的每一个英勇行动予以奖赏。
我已看到你们一往无前的气概,你们值得奖赏,值得赠与桂冠;我以国君之言要你们务必放心,我们必将对你们论功行赏。同时,我要海军中将替我指挥,我从未有过比他更高贵更优秀的臣民;我毫不怀疑你们会服从他的指挥,凭着你们的团结一致,凭着你们在战场上的勇气,不用多久,我们将大胜上帝之敌、祖国之敌、人民之敌。
作者有话说
第3章 第三章