先谢谢大家的关心,偶总算活着回来袅瓦!恢复更新。
本章更新的两个说明:
1.邓石如,晚明清初著名的书法篆刻家,“十分红处便成灰”,是他的经典作品之一。后世仿造的赝品很多。其实偶最喜欢的,是他的另一枚闲章:“陶然余欢”。
下图就是十分红时便成灰的印记。
十分红处便成灰,则出自清朝徐宗干一副咏炭的对联,原文是“一味黑时犹有骨,十分红处便成灰”。
师太《石榴图》一书中,也出现过这句话,务必提醒一下,文勤勤父亲拥有的,是枚自刻的风门青印,偶自家文里的,是仿邓石如的田黄印。
解释得如此清楚,是想说明,世上真有这枚印,并不是师太的独创,省得某些热血同志看得眼熟,再跳出来指责我抄袭师太的桥段,以后这种力气活还是留给我自己吧,谢谢!
2.你载着我的岁月沉浮如河水,无论走过多远我们的过去依然让我新奇……
这句歌词来自Leann Rimes的《Last thing on my mind》,原文是这样的:
You carried me like a river , How far we have come still surprises me
被偶翻译兼优化后就变成了文中的样子,虽然面目全非,有点象偶大学时代写诗的风格,但这是偶如假包换的原创,有版权的哈:-)