BGM:Sound Horizon-《宵闇の唄》
歌词如下:
――そして、【第七の喜劇】は繰り返され続けるだろう…… ⇒
【――然后,【第七個喜劇】仍將繼續輪回吧……】
sieben 【7】
この身を焼き盡くすのは
【將我身燒盡的是】
sechs 【6】
浄戒という欺瞞の炎
【名為戒律的欺騙之焰】
fünf 【5】
この心を焼き盡くすのは
【將我心燒盡的是】
vier 【4】
復讐という憎しみの炎
【名為復仇的憎恨之焰】
drei 【3】
飢餓と闇 疑心と殺人
【饑餓與黑暗 疑心與殺人】
zwei 【2】
イドの底に潛む暗黒の時代
【潛伏在底的黑暗時代】
eins 【1】
黒き死の如く連鎖してゆけ メルツは地獄に墮ちた
【如同黑死病一般傳播下去吧 梅爾已墜入地獄】
愛してる
【我愛你】
Diese Geschichte ist Fiktion doch deswegen ist nicht alles an Ihr erfunden.
此の物語は虛構である。然し、其の総てが虛偽であるとは限らない。
【本故事為虛構。然而,它并非是完全虛偽的。】
Und jetzt Dunkelheit liegt sich ueber die Lande.
――そして今、此の地平に宵闇が訪れた……。
【――現在,這道地平線造訪了暗夜……。】
dem Ende entwickelt...Eine sechzig Raffel hat beginn,
終焉へと疾りだす 夜の復讐劇
【奔向終點的、夜之復仇劇】
der sind doch gesundet Maerchen...
第七の地平線。
【即第七地平線。】
《 Märchen 》
私は『誰』なのか?【我是“誰”?】
記述が抜け落ちた【記敘欠缺】
真っ白な其の頁を【那純白色的書頁】
宵闇に染めてゆく【被暗夜沾染】
気付けば井戸の底【察覺時已在井底】
空を見上げていた【仰望天空】
抱いていた可愛い少女【抱著的可愛少女】
口を開いた【張開嘴唇】
ウフフ…愛シテルワ、メル。【嗯哼哼…我愛你哦,梅爾。】
コレデ私達、ズットズーット一緒ネ!【現在開始我們要一直、一直在一起哦?】
アハハハハハ!【啊哈哈哈哈!】
「復讐シヨウネ」【“復仇吧”】
「復讐シヨウ」と【“復仇吧”】
彼女が囁く【她悄聲說道】
その聲色は【這個聲音】
何処か懐かしく【總覺得令人懷念】
何の為かなんて【說是為了什么】
誰の為かなんて【說是為了誰】
憶い出せぬ儘【什么都想不起來】
衝動に従った【盲從著沖動】
苦痛に歪む顔【因痛苦而扭曲的臉龐】
悲痛に喚く聲【因悲痛而叫喊的聲音】
戦慄と後悔の中で【在戰栗與后悔之中】
嗚呼【啊啊】
復讐は罪が故に【復仇只因為罪孽】
粛々と受け入れ給え【莊重地領受吧】
嘆いた処でもう手遅れさ【嘆息時已遲誤】
遂に【終于】
モリから【從出發】
イドヘ至る【到達】
喜劇の幕は上がった【(七柒七)劇的帷幕拉開了】
七人の女優達よ!【七名女演員啊!】
「さあ、美しすぎる死人姫に【“來吧,死去的美麗的公主們】
ご登場願おうか」【請登場吧”】
Drei…
【3】
Zwei…
【2】
Eins…
【1】
und los
【開始】
死せる今【你現在已死】
幾ら憾めど【無論有多遺憾】
刻は既に遅く【已經為時過晚】
お嬢さん【小姐】
君は獨り 【你獨自一人】
夜の旅路 【在夜路中】
彷徨う屍體【彷徨的尸體】
偶然に出逢った物語【偶然相遇的故事】
嗚呼【啊啊】
此れも運命【這也是命運】
小さな口【小小的嘴唇】
七の苦悩 【七個苦惱】
忘れぬ間に紡ぎなさい 【請在忘卻之前編織吧】
さぁ――【來吧--】
「さぁ唄ってごらん…」【“唱給我聽聽吧…”】
Kam…【來了…】
Kam…【來了…】
Die Nacht kam…【夜晚降臨了…】
Das Sieben Märchen…【第七部童話…】
Lalala…
Kam…【來了…】
Kam…【來了…】
Die Nacht kam…【夜晚降臨了…】
Das Sieben Märchen…【第七部童話…】
Lalala-la…
墓場から始まる【從墓場開始的】
七つの童話【七個童話】
イドの底に潛む【潛伏在底】
矛盾の罠【矛盾的陷阱】
物語の策者は【故事的策劃者】
作為的な噓で【用做作的謊言】
錯落なる幻想を紡ぐ【紡織著錯落的幻想】
光と闇が織り成す世界の中に【在光與暗織成的世界中】
愛と憎悪が溢れる【滿溢著愛與憎惡】
誰かをかつて愛したような気がした【覺得好像曾經愛過誰】
憎しみの焔は揺れ躍る【憎恨的火焰搖曳躍動】
誰かに愛されたような気もした……【覺得好像曾經被誰愛過……】
↑嗚呼【↑啊啊】
でもそれは気のせいよ↑【不過那只是錯覺吧↑】
キミが誰かを怨むなら【如果你怨恨著誰】
その復讐に手を貸そう!【那就用我的手來復仇吧!】
Kam…【來了…】
Kam…【來了…】
Die Nacht kam…【夜晚降臨了…】
Das Sieben Märchen…【第七部童話…】
Lalala…
黒き死を遡るかのように【“回溯黑死病的傳播方向】
旋律は東を目指す」【旋律向東前進”】
Freude, schöner Götterfunken,【歡樂女神圣潔美麗】
Tochter aus Elysium【燦爛光芒照大地!】
Wir betreten feuertrunken.【我們心中充滿熱情】
Himmlische, dein Heiligtum!【來到你的圣殿里!】
Deine Zauber binden wieder,【你的力量能使人們】
Was die Mode streng geteilt;【消除一切分歧,】
Alle Menschen werden Brüder,【在你光輝照耀下面】
Wo dein sanfter Flügel weilt.【人們團結成兄弟。】
Ich wollte hier nicht verenden【我不愿在此處死去】
Das Kind wird (???)【這孩子(???)】
Du hast noch Dinge zu tun auf Erden【你在這世上還有事要做】
Die Zeit ist reif【時機已經成熟】
Rufe.Hilfe mich einmal hier zurück【呼喊.救助我再次回到這里】
Zwei Flammen in sich trägt【兩道火焰重合交織】
auf jenes Mädchen wird bald erwachen.【那女孩不久便會醒來】
愛シイ腕ニ抱カレテ目醒メタ …【被心愛的手臂抱著醒來…】
モリへ至ル井戸ノ中デ… 【到達的井里…】
私ハ殺意ヲ唄ウオ人形 …【我是詠唱著殺意的人偶…】
イドへ至ル森ノ中デ…【到達的森林里…】
啊錒阿呵嗄啊錒阿嗄錒阿啊呵嗄錒啊……
モリへ至ル井戸ノ中デ…【到達的井里… 】
宵闇ニ踴ル深紅ト漆黒ノ影…【在暗夜中舞動著的深紅和漆黑的身影…】
イドへ至ル森ノ中デ…【到達的森林里…】
人ヲ殺メテ …【將他人殺死…】
未來奪ッタ …【奪去其未來…】
奴ガ裁カレズ …【不對他施與制裁…】
生キ延ビルナド …【還讓他繼續活著…】
赦シハシナイ…【不可原諒…】
Und jetzt Dunkelheit liegt sich ueber die Lande.
――そして今、此の地平に宵闇が訪れた……。
【――現在,這道地平線造訪了暗夜……。】
Denn die Ende entgegen eine rechte der sebte horizont Maerchen
終焉へと疾りだす 夜の復讐劇 第七の地平線
【向終結疾馳而去,夜晚的復仇劇,第七道地平線】
月光に照らされて【在月光的照耀下】
兇行へ羽ばたいた【拍打著行兇的翅膀】
旋律が絡み合う夜に【在那纏繞上旋律的夜晚】
嗚呼【啊啊】
復讐は罪が故に【復仇是因為罪孽】
粛々と受け入れ給え【莊重地領受吧】
嘆いたところでもう手遅れさ【嘆息時已遲誤】
終に 【最終】
宵闇の此の楽団で【在暗夜中的這樂團里】
憾みを唄いたいなら【如果想歌唱遺憾的話】
屍揮者は君の味方さ!【指揮尸體的人是你的朋友啊!】
さあ、【來吧】
潔く死んでから出直してくれたまえ」【從那純潔的死開始重演一遍吧】
fünf 【5】
vier 【4】
drei 【3】
zwei 【2】
eins 【1】
los 【開始吧】
消える影【消失的身影】
腕を伸ばせど【即使想伸出手】
闇は既に深く【夜色已深】
お嬢さん【小姐】
君の輝き【你的光輝】
在りし日々は【是未死時】
過去の殘照【曾經的余輝】
生前に夢見た楽園【生前夢見的樂園】
嗚呼【啊啊】
然れど忘卻【然而已忘卻】
小さな川【細小的河流】
緋い葡萄酒【緋紅的葡萄酒】
乾かぬ間に紡ぎなさい【請在干涸之前紡織吧】
さぁ――【來吧--】
死の歴史を!【把死的歷史!】
ウフフ…愛シテルワ、メル。【“嗯哼哼…我愛你哦,梅爾。】
ズットズーット二人デ復讐シ続ケヨウネ。【我們倆要一直、一直,復仇下去哦!】
オ馬鹿サンノ復讐ヲ手伝ウ事コソ、私達ノ復讐!【幫助那些笨蛋完成復仇、也就是我們的復仇。】
コレナラ、永遠ニ続ケラレルワ!【這樣,就能永遠繼續下去了呢。】
ダッテ…【因為】
人間ハ憎シミ合ワズニハイラレナイ生キ物ナンデスモノ!【人類是不互相憎恨就無法生存的生物呀!】
アーハハハハハ!【啊哈哈哈哈……”】
【童話】
「ウフフフフフフフフ!」
END