如果有人对『同传真的有那么累吗』或类似的方面有疑问的话,可以阅读下面一段从新华网摘录的从业者说,应该会对同传这一职业有更深层的认识——
王茜是一位已经从事五年翻译工作的女孩,从2003年开始做同声传译工作。她告诉记者,一场同声传译通常都是两三个人一组搭档完成,这是因为同声翻译是一项精神压力极大的工作,在翻译过程中精神需要高度集中,并且在极短的时间内组织语言,口齿清晰、流畅地表达出来。「有人曾做过实验,做同传连续超过20分钟人就有些失常了,如果工作时间太长人就要疯掉了。你可以试试跟着电视上播音员连续复述20分钟,看看是什么感觉,更何况还是翻译外语,」她说,「有时候碰上自己身体状态不是很好的时候,一场同传坐下来,我感觉自己像刚跑完800米测试一样,有种脱水的感觉,体力相当透支。」
据看文的姑娘表示同传的确发生过猝死事件,实乃高危行业,非张家媳妇者切勿模仿!
-子竹-