※注1:西川先生翻译的版本标题为《山峰上的年轻牧人》。
正文里原先的版本是我在西川先生译文的基础上参照英文译诗所改写的,感觉不妥。下载了txt版本的宝宝们麻烦手动修改一下,亲亲~
(原先的版本放在下面,仅供大家参考)
曾经,我沉睡在峰顶
时光磨灭了我俊美的身形
古希腊的高广夜空
疾驰的人马座也为我稍停
只为一窥我的梦境。
……
狄安娜见我沉睡
缓缓入我怀中
翩翩神女,皎皎月明
那燃烧的夜晚
有黄金和爱情。
.
注2:凌晨四点是夏令时(1945年德国自4月2日进入夏令时),柏林标准时间是凌晨三点。另有一些资料说五点,是按照莫斯科标准时间。因为这里是祁寒视角,所以以当地时间为准了。特别说明一下,以免亲们看到别的资料上时间不同而产生疑惑~~^_^
第31章 第二十七章 莱茵的黄金Das Rheingold