…… She walks in beauty, (她走在美的光彩中) like the night of cloudless climes and starry skies; (象夜晚皎洁无云而繁星漫天) And all that's best of dark and bright (明与暗最美妙的色泽) Meet in her aspect and her eyes(在她的仪容和秋波里呈现) Thus mellow'd to that tender light (耀目的白天只嫌光太强) Which heaven to gaudy day denies (它比那光亮柔和而幽暗) One shade the more, one ray the less, (增或减一分明与暗) Had half impair'd the nameless grace(就会损害这莫名的优雅) Which waves in every raven tress,(波动在她乌黑的发上) Or softly lightens o'er her face; (或散布淡淡的光辉在她脸庞) ……