话说有个基友在跟我讨论枪哥的名字翻译问题。
一般现在比较多的的翻译是迪卢木多,网上也有迪尔姆德的翻译法。资料如下:
迪卢木多·奥迪那(Diamaid O Duibhne)同为爱尔兰语还有一种常见拼法是Diarmait Ua Duibhne,在神话传说中特指这位英雄时常用这两种拼写。
迪尔姆德·奥·德利暗, Diarmuid Ua Duibhne或Diarmid O\'Dyna(迪尔姆德·奥迪纳 )
所以我不觉得迪卢木多是个好翻译啊- -我觉得日本发音奇怪才会出现迪卢这种读音吧。
根据发音来看迪尔姆德明显比较正确,但是这真心不好听啊- -……所以我自己觉得迪尔梅德比较顺心……就是这样╮( ̄▽ ̄\")╭
本章释义:
①Avenger:
第八属性的英灵,复仇者——Angra Mainyu。绝对之恶。人世间恶之总合。第三次圣杯战争中,不擅长战斗魔术的爱因兹贝伦家以异国的经典作为触媒,作为Aenger召唤出来的,无名的反英雄。当时战败的Angra Mainyu灵魂被圣杯吸收将其污染。冬木的圣杯自此成为了恶性力量的旋涡。
————————以下是吐槽请无视————————
我从来都很尊重坚持写文的作者,因为亲身经历我知道把自己脑海里的想象一个字一个字打下来,得到别人的认同是多么开心的事情。
写这篇文的初衷很简单,我喜欢Lancer,这个忠诚智慧强大的骑士不应该这样屈辱的死在自己主君的猜疑和怨恨中,我想要给他一个更好的世界。
写文之前我花了很久去看资料、去看原著,原著是宏大的,我没有办法去思考切丝或者麻婆的思路,我也想不到金闪闪在想什么,但是我会去问百度、问基友,一遍一遍的揣摩一遍一遍的推理。我尊重原著也尊重其中的每一个角色,所以我不希望在自己的笔下把他们写崩。
但是有些作者,当然只是一小部分,在文案中大喇喇的写着黑XX不喜者勿入。你觉得这样就没事了?我们对于那些作品的爱,不是这样的一句话就可以抵消的。
玛丽苏没错、□□也没错。但这都不能建立在角色被崩坏被黑化的基础上。
我们不是什么作家,我们写不出没有破绽没有BUG的文,但起码我们能认真的搜集角色资料尽可能的去完善人物性格,给读者更好的阅读感受。
——看到某篇又嫖又苏又抄又刷的文后的愤怒之言
【修文2012-9-30】