注:
1.我们一起学英语“abandon”(不是)
是“obedient”/əˈbiːdiənt/,adj.服从的,顺从的。
2.短篇集中篇集,随性而作,会尝试不同的风格。
标点符号的地得会修整使用。
其实我还挺喜欢写这种意识流的东西的。
这个单元还是有点纳博科夫的影响的。我最近就在看他。
写得特别顺。
(但这种应该也有译者的影响)
不论如何,给了我一个从平安朝穿越到20世纪美国背景的机会。
我其实写短篇的时候,文风还是会很不一样的。比如《只有风知晓》,模仿清少纳言也很流畅。
但还是有逻辑和伏笔的。
我很喜欢埋各种各样的伏笔哈哈哈,看到结局后可以往前翻。这个算个人习惯?
这里的南希女士和剧情主线关系不大,主要是带出时代特色背景:她是沙俄移民的后代,丈夫的解□□盖弥彰;俄罗斯的东正教和天主教/基督教行礼的方式不一样。
这里有个点,南希当年远离故土,如今她的孩子们回到了故乡工作。所以在时代的浪潮下,南希自己都说不清心情。
她的名字也不是真的。