我去看了big bang的第一季第一集,在大概19分钟的时候Sheldon果然说了一句it is just a privilege to watch your mind at work. 不过,我总觉得这里的意思类似于“看你犯傻的机会也不是人人都有哇”,不像是表示荣幸的意思,如果是反讽的荣幸,前面就不应该用“just”而是用“what”。不过这种礼仪用语也不是那么总按字面解释,所以说不定也是荣幸的意思。总之,我觉得还是需要问问才能弄清楚。 另外,我也去查了有道词典,结论是如果有可能,希望大家还是尽量别用这种字典了。我搜索“previlege”,里面并没有详细解释,用单词互相解释对字典来说太不可取;网络释义,并非解释,也非例句,不知道是什么,写着基于14个相关网页,没有列出网页,也没有说明网页的可靠性。最要命的是例句: Having such a hairstyle is also a previlege that I enjoy as someone without any outdoor activities. 其实是由于手术,已经两周没洗头,而且不知道什么能让洗。 (英文句意为,剪这种发型乃是我身为宅族的权利。——我猜不是啥好发型。)
这个单词的拼写的确错了,应该是 privilege ,用法是对的,但很少有人这么用,我在北美上的大学并且生活多年,从没见过这么用的,一般都是用 pleasure . 也许教授写的是拉丁语? 以下是 privilege 的解释,摘抄自 Cambridge Advanced Learner's Dictionary - 3rd Edition privilege n. 1. an advantage that only one persone or group of people has, usually because of their position or because they are rich Ex: Healthcare should be a right, not a privilege. 2. an opportunity to do something special or enjoyable Ex: I had the privilege of interviewing Picasso in the 1960s. It was a real privilege to meet her.
咦,为啥上次的回复没有了。 我在已经记不清的久远的某天问过了两位美国人民,她们都表示,it\'s a privilege to meet you和it\'s an honor to meet you是一回事,两种用法正式程度不分上下,不过privilege这个词比较拽,所以可以用于咬文嚼字和装B的时候。没有单用privilege回复表示荣幸的用法。 另,她们都不是大学语言教授,大约可以算成高中老师。
网友:美人 打分:1 [2011-11-11 05:55:21]
英文里面表示荣幸一般都是my pleasure或者honored,没有用privilege的,这种用法似乎不太对劲啊?
另外作者的“previlege”拼写有错。
[1楼] 网友:jadeofmaize [2011-11-11 09:23:50]
privilege是法文吧?优先优待的意思……记不太清了
[投诉]
[2楼] 网友:123 [2011-11-11 10:52:27]
楼上的英语哪里学的?it is a previlege to meet you,比起honore或者my pleasure不知道正式多少,另外拼写也没有错,拜托你查清楚再说。
[投诉]
[3楼] 网友:川上 [2011-11-11 14:26:59]
是privilege,不是pre
[投诉]
[4楼] 网友:美人 [2011-11-12 02:57:25]
我的英语当然就是在学校里学的和后来自学的。不过我在美国住了几年,还从来没见过这种用法。所以要不这用法真的很正式,要不就是用的不对。我也没一口咬定说用法肯定不对,就是有点怀疑,如果真的可以这么用,我也长了见识不是。所以我决定下周去问问正宗的美国人,看他们怎么说,问到再来汇报。
至于拼写,我在google翻译,还有韦伯在线字典上都查过了,他们都没说privilege还有这么个变异词,所以我觉得应该是拼错了,大家不妨亲自查查看。如果有不同见解,欢迎出示证据。
□//www.websters-online-dictionary.org/
另,其实本人在图书馆做reference服务,所以碰到不懂的问题就喜欢寻根问底,不喜欢这种做法的筒子请多多包涵。
[投诉]
[5楼] 网友:123 [2011-11-12 09:23:18]
我没有去过美国,也不是英语专业的,至于问不问美国人网上谁也说不清,但是我看美剧,可以拿出实证,能不能代表荣幸请详见生活大爆炸第一季第一集谢耳朵。另外你说拼写,这点韦伯比较专业,所以我确实不能说什么。我查的是有道词典里,这点你们可以自己去查,也许是我们中国人自己变异出来的,哈哈。关于这点我的语气比较激烈,表示道歉。
[投诉]
[6楼] 网友:美人 [2011-11-12 11:38:48]
我去看了big bang的第一季第一集,在大概19分钟的时候Sheldon果然说了一句it is just a privilege to watch your mind at work. 不过,我总觉得这里的意思类似于“看你犯傻的机会也不是人人都有哇”,不像是表示荣幸的意思,如果是反讽的荣幸,前面就不应该用“just”而是用“what”。不过这种礼仪用语也不是那么总按字面解释,所以说不定也是荣幸的意思。总之,我觉得还是需要问问才能弄清楚。
另外,我也去查了有道词典,结论是如果有可能,希望大家还是尽量别用这种字典了。我搜索“previlege”,里面并没有详细解释,用单词互相解释对字典来说太不可取;网络释义,并非解释,也非例句,不知道是什么,写着基于14个相关网页,没有列出网页,也没有说明网页的可靠性。最要命的是例句:
Having such a hairstyle is also a previlege that I enjoy as someone without any outdoor activities.
其实是由于手术,已经两周没洗头,而且不知道什么能让洗。
(英文句意为,剪这种发型乃是我身为宅族的权利。——我猜不是啥好发型。)
[投诉]
[7楼] 网友:riveravon [2011-11-12 11:58:06]
大爱这种语言讨论问题,随便问也不靠谱,可能是很早的用法。还是发邮件问问语言学老师比较稳妥。
[投诉]
[8楼] 网友:琵琶精 [2011-11-13 05:57:04]
这个单词的拼写的确错了,应该是 privilege ,用法是对的,但很少有人这么用,我在北美上的大学并且生活多年,从没见过这么用的,一般都是用 pleasure . 也许教授写的是拉丁语?
以下是 privilege 的解释,摘抄自 Cambridge Advanced Learner's Dictionary - 3rd Edition
privilege n.
1. an advantage that only one persone or group of people has, usually because of their position or because they are rich
Ex: Healthcare should be a right, not a privilege.
2. an opportunity to do something special or enjoyable
Ex: I had the privilege of interviewing Picasso in the 1960s.
It was a real privilege to meet her.
[投诉]
[9楼] 网友:多木木多 [2011-11-13 18:43:20]
GN们讨论的真好
我的英语很不好,每次写到这些都是依赖在线翻译网站,下次更新时我会修改一下,群么一个
1 [投诉]
[10楼] 网友:枫 [2011-11-13 19:04:07]
早知道多木会群摸,就在上面占个坑了。。。。虽然我的英文超级烂= =
1 [投诉]
[11楼] 网友:ariki [2011-11-14 01:17:42]
我觉得问一般的米国人民没啥用吧……美国人本来就不是喜欢用非常正式的语法说话的= =
问美国的大学语言教授还比较靠谱(谢耳朵不是“一般人”的范畴=_,=)
[投诉]
[12楼] 网友:美人 [2011-11-25 10:46:03]
咦,为啥上次的回复没有了。
我在已经记不清的久远的某天问过了两位美国人民,她们都表示,it\'s a privilege to meet you和it\'s an honor to meet you是一回事,两种用法正式程度不分上下,不过privilege这个词比较拽,所以可以用于咬文嚼字和装B的时候。没有单用privilege回复表示荣幸的用法。
另,她们都不是大学语言教授,大约可以算成高中老师。
[投诉]